# Translation of 3.3 in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the 3.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:42:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 3.3\n"

#: class.jetpack.php:2431
msgid "Activate now"
msgstr "Activar ahora"

#: class.jetpack.php:2457
msgid "<p><a href=\"%1$s\" title=\"Opt in to WordPress.com Site Management\" >Activate Site Management</a> to manage plugins and multiple sites from our centralized dashboard at wordpress.com/plugins. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>.</p><a href=\"%1$s\" class=\"jp-button\">Activate Now</a>"
msgstr "<p><a href=\"%1$s\" title=\"Permiso para la gestión de WordPress.com de los sitios \" >Activar la gestión de sitios</a> para administrar los plugins y sitios múltiples desde nuestro escritorio centralizado en wordpress.com/plugins. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Saber más</a>.</p><a href=\"%1$s\" class=\"jp-button\">Activar ahora</a>"

#: class.jetpack.php:2861
msgid "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/plugins</a>."
msgstr "¡Todo listo! Puedes gestionar tu sitio desde <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/plugins</a>."

#: class.jetpack.php:2863
msgid "JSON API has been activated for you!"
msgstr "¡La API de JSON ha sido activada!"

#: class.jetpack.php:3371
msgid "To enable all of the Jetpack features, you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com."
msgstr "Para activar las funcionalidades de Jetpack, tendrás que conectar tu sitio con WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3372
msgid "Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Una vez has realizado la conexión activarás las siguientes características increíbles."

#: class.jetpack.php:2376
msgid "Your Jetpack is almost ready!"
msgstr "¡Tu Jetpack está casi listo!"

#: class.jetpack.php:2384
msgid "Jetpack is installed!"
msgstr "¡Jetpack está instalado!"

#: class.jetpack.php:2425
msgid "Dismiss this notice for now."
msgstr "Desactiva esta aviso por ahora."

#: class.jetpack.php:2427
msgid "New in Jetpack: Centralized Site Management"
msgstr "Nuevo en Jetpack: Gestión centralizada de sitios"

#: class.jetpack.php:2428
msgid "Manage multiple sites and keep plugins up-to-date from one dashboard at wordpress.com/plugins. Enabling allows all existing, connected Administrators to modify your site from WordPress.com. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn More</a>."
msgstr "Gestiona múltiples páginas y mantén los plugins al día desde un escritorio en wordpress.com/plugins. Activarlo permite a todos los Administradores existentes y conectados modificar tu página desde WordPress.com. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aprender Más</a>."

#: views/admin/landing-page-templates.php:24
msgid "Learn more"
msgstr "Más Información"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:88
msgid "search everything"
msgstr "Buscar todo"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:93
msgid "Related posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: views/admin/landing-page-templates.php:12
msgid "loading&hellip;"
msgstr "Cargando&hellip;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deja un comentario"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Siguiente &raquo;"

#: class.jetpack.php:730
msgid "In Development Mode, via the JETPACK_DEV_DEBUG constant being defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "En Modo Desarrollo, definiendo la constante de JETPACK_DEV_DEBUG en wp-config.php u otro sitio."

#: class.jetpack.php:732
msgid "In Development Mode, via site URL lacking a dot (e.g. http://localhost)."
msgstr "En modo de desarrollo, por URL de sitio falta un punto (por ejemplo http://localhost)."

#: class.jetpack.php:734
msgid "In Development Mode, via the jetpack_development_mode filter."
msgstr "En Modo Desarrollo, vía el filtro de jetpack_development_mode"

#: class.jetpack.php:4210
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "El ID del usuario de WP.com del usuario conectado"

#: class.jetpack.php:4215
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "En nombre de usuario de WP.com del usuario a conectar"

#: class.jetpack.php:4220
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "El nombre de usuario de WP.com del usuario conectado"

#: class.jetpack.php:4225
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "El número de sitios del usuario conectado de WP.com "

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: modules/custom-css/custom-css.php:807
msgid "Media Width:"
msgstr "Ancho del elemento multimedia"

#: modules/custom-post-types/nova.php:747
msgid "edit"
msgstr "Editar"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:53
msgid "The theme is already installed"
msgstr "El tema ya estaba instalado previamente."

#: modules/module-info.php:930
msgid "Site Icon lets you create an icon for your site. This icon will be used as favicon, mobile icon, and Tile on Windows 8 computers."
msgstr "Los Site Icons te permiten crear un icono para tu página. Este icono será usado como favicon, icono de móvil, y Mosáico en ordenadores de Windows 8."

#: modules/module-info.php:931
msgid "To add a new icon to your site, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; General &rarr; Site Icon</a>, and upload an icon."
msgstr "Para añadir un nuevo icono a tu página web, vete a <a href=\"%s\">Ajustes &rarr; Generales &rarr Site Icon</a> y sube tu icono."

#: modules/shortcodes/instagram.php:73
msgid "View on Instagram"
msgstr "Ver en Instagram"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:28
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Hubo un error al instalar tu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:32
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:27
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Hubo un error desconocido durante la instalación"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:56
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "El plugin ya está instalado previamente"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:148
msgid "No update needed"
msgstr "No es necesaria la actualización"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:31
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Hubo un error al instalar tu tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:48
msgid "No themes found."
msgstr "No se han encontrados temas."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:156
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Tienes que especificar un plugin para que sea activado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:147
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuario no está autorizado para gestionar los plugins de la red."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:84
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:50
msgid "No plugins found."
msgstr "No se encontraron plugins."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:51
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Hubo un error al desactivar el módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:59
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Tienes que especificar un plugin."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:27
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya está activado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:32
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Hubo un error al activar el módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:46
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya estaba desactivado. "

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:74
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Módulo no encontrado: `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:48
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Tienes que especificar un módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:106
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:111
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuario no está autorizado para %s en este blog."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:50
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Tienes que especificar una acción válida"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:76
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "El modo de gestión completa de este sitio está apagado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-check-capabilities-endpoint.php:14
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Necesitas especificar unos permisos para asegurarte."

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-comment-endpoint.php:124
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "¿Comentar problema de caché?"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-post-endpoint.php:88
#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-post-v1-1-endpoint.php:85
msgid "This post is password protected."
msgstr "Esta entrada está protegida por contraseña."

#: functions.opengraph.php:101
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"

#: functions.gallery.php:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions.gallery.php:12
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Cuadrícula de miniaturas"

#: class.jetpack.php:4777
msgid "That used to be my URL for this site before I changed it. Update the WordPress.com Cloud's data to match my current settings."
msgstr "Ese era mi URL para ested sitio antes de que lo cambiara. Actualizar la información de la Nube de WordPress.com para que coincida con mis preferencias actuales."

#: class.jetpack.php:4776
msgid "Ignore the difference. This is just a staging site for the real site referenced above."
msgstr "Ignorar la diferencia. Este es solo un sitio de pruebas para el verdadero sitio mencionado anteriormente."

#: class.jetpack.php:4775
msgid "The data listed above is not for my current site. Please disconnect, and then form a new connection to WordPress.com for this site using my current settings."
msgstr "La información anterior no es de mi sitio actual. Por favor, desconectar y luego realizar una nueva conexión a WordPress.com para este sitio utilizando mis preferencias actuales."

#: class.jetpack.php:4773
msgid "Your <code>%1$s</code> option is set up as <strong>%2$s</strong>, but your WordPress.com connection lists it as <strong>%3$s</strong>!"
msgstr "Tu <code>%1$s</code> opción está configurada como <strong>%2$s</strong>, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como <strong>%3$s</strong>!"

#: class.jetpack.php:4771
msgid "Something has gotten mixed up!"
msgstr "¡Algo se ha confundido!"

#: class.jetpack.php:4585
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s quiere acceder a los datos de su sitio. Iniciar sesión para autorizar el acceso."

#: class.jetpack.php:4545
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "El proceso de autorización ha expirado. Por favor, regrese y vuelva a intentarlo."

#: class.jetpack.php:4511
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Alguien puede estar tratando de engañarlo para que le de acceso a su sitio. O simplemente puede haber encontrado un error :). De cualquier manera, por favor cierre esta ventana."

#: class.jetpack.php:4508
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Debe conectar el plugin Jetpack a WordPress.com para utilizar esta función."

#: class.jetpack.php:4242
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "El identificador de cliente/ ID de blog de WP.com de este sitio"

#: class.jetpack.php:4236
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versión del plugin Jetpack"

#: class.jetpack.php:3903
msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack empieza con un numeral. ¡No hagas público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:3901
msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack no es escalar. ¡No hagas público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:3899
msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El Jetpack ID está vacío. Le agradecemos no publicar este mensaje de error en público! %s"

#: class.jetpack.php:3815
msgid "Your site is configured to only permit SSL connections to Jetpack, but SSL connections don't seem to be functional!"
msgstr "Tu sitio está configurado solamente para permitir conexiones SSL a Jetpack, ¡pero parece que las conexiones SSL no están funcionando!"

#: class.jetpack.php:3814
msgid "Something is being cranky!"
msgstr "¡Algo está fallando!"

#: class.jetpack.php:3665
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "&#161;Muy pronto&#8230;"

#: class.jetpack.php:3599
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: class.jetpack.php:3596
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

#: class.jetpack.php:3588
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: class.jetpack.php:3588
msgid "Free"
msgstr "Gratis"

#: class.jetpack.php:3496
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: class.jetpack.php:3463 views/admin/network-admin-footer.php:19
msgid "Terms of Service"
msgstr "T&#233;rminos de Servicio"

#: class.jetpack.php:3462 views/admin/network-admin-footer.php:18
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pol&#237;tica de Privacidad"

#: class.jetpack.php:3459 views/admin/network-admin-footer.php:15
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Una compa&#241;&#237;a a&#233;rea de <span>Automattic</span>"

#: class.jetpack.php:3447
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "No recibir&#225;s informaci&#243;n acerca de Jetpack por email."

#: class.jetpack.php:3445
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Te has suscrito para recibir las actualizaciones por correo."

#: class.jetpack.php:3438 modules/subscriptions.php:740
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: class.jetpack.php:3433
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Anular suscripción"

#: class.jetpack.php:3426
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Chequeando el estado de las actualizaciones por email&hellip;"

#: class.jetpack.php:3420 views/admin/network-admin-footer.php:9
msgid "Take Survey"
msgstr "Responda la Encuesta"

#: class.jetpack.php:3417 views/admin/network-admin-footer.php:6
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Responda una breve encuesta para hacernos saber cómo lo estamos haciendo y lo que debemos añadir en el futuro."

#: class.jetpack.php:3415 views/admin/network-admin-footer.php:4
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "¿Tiene comentarios sobre Jetpack?"

#: class.jetpack.php:3395 modules/post-by-email.php:134
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:80
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Enlaza la cuenta con WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3392
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account."
msgstr "Para activar todas las funcionalidades de Jetpack necesitas conectarlo aquí con tu cuenta de WordPress.com."

#: class.jetpack.php:3359
msgid "To use Jetpack please contact your WordPress administrator to connect it for you."
msgstr "Para utilizar Jetpack, por favor, contacta con el administrador de tu Wordpress para que lo conecte por ti."

#: class.jetpack.php:3333
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr "Desconecta al usuario de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3333
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Usuario enlazado con WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3328
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado a WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3027
msgid "Is this site private?"
msgstr "¿Este sitio es privado?"

#: class.jetpack.php:2961
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "La versi&#243;n antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio."
msgstr[1] "Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio."

#: class.jetpack.php:2950
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin %l antiguo."
msgstr[1] "Jetpack contiene las versiones más recientes de los antiguos %l plugins."

#: class.jetpack.php:2927
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Desconectó su cuenta (%s) de WordPress.com.</strong>"

#: class.jetpack.php:2916
msgid "Jetpack is now active. Browse through each Jetpack feature below. Visit the <a href=\"%s\">settings page</a> to activate/deactivate features."
msgstr "Jetpack está activado ahora. Recorre cada una de las funciones de Jetpack listadas a continuación. Visita la <a href=\"%s\">página de ajustes</a> para activar/desactivar funciones. "

#: class.jetpack.php:2914 class.jetpack.php:2921
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Listo para comenzar.</strong>"

#: class.jetpack.php:2910
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Su Jetpack ya está conectado.</strong>"

#: class.jetpack.php:2906
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configuraciones del módulo guardadas.</strong>"

#: class.jetpack.php:2868
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking the Deactivate link next to each module."
msgstr "<strong>%s ¡Activado!</strong> Puedes desactivar en cualquier momento haciendo clic en el enlace Desactivar que se encuentra junto a cada módulo. "

#: class.jetpack.php:2854
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Los siguientes módulos han sido actualizados: %l."

#: class.jetpack.php:2842
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Los siguientes módulos han sido activados: %l."

#: class.jetpack.php:2830
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bienvenidos a <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: class.jetpack.php:2802
msgid "Try connecting again."
msgstr "Prueba a conectar de nuevo."

#: class.jetpack.php:2799
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> Ocurri&#243; algo que no deber&#237;a haber pasado. Supongo que tienes suerte: %s"

#: class.jetpack.php:2759
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack no pudo ponerse en contacto con WordPress.com: %s. Esto generalmente significa que algo no está configurado correctamente en su alojamiento web."

#: class.jetpack.php:2755
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora mismo y no puede repostar tu Jetpack. Por favor, int&#233;ntalo m&#225;s tarde."

#: class.jetpack.php:2749
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es p&#250;blico (localhost)."

#: class.jetpack.php:2745
msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen."
msgstr "Solamente el usuario que inició la conexión con Jetpack en este sitio puede alternar %s, pero ese usuario ya no existe. Esto no debería suceder."

#: class.jetpack.php:2742
msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site."
msgstr "Este módulo solamente puede ser configurado por %s, el usuario que inició la conexión con Jetpack para este sitio."

#: class.jetpack.php:2740
msgid "%s was not deactivated."
msgstr "%s no fue desactivado."

#: class.jetpack.php:2738
msgid "%s was not activated."
msgstr "%s no fue activado."

#: class.jetpack.php:2720
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "El m&#243;dulo no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>.  &#191;Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?"

#: class.jetpack.php:2717
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "¿Todavía tiene el plugin %s instalado?"

#: class.jetpack.php:2715
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>. &#191;Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?"

#: class.jetpack.php:2710
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Tu sitio necesita ser p&#250;blico para utilizar Jetpack: %s"

#: class.jetpack.php:2706
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tama&#241;o incorrecto. Parece que Jetpack no est&#225; en forma. &#191;Has perdido peso? Haz clic en &#8220;Conecta con WordPress.com&#8221; de nuevo para ajustar tu Jetpack."

#: class.jetpack.php:2703
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolver al remitente. &#161;Ops! Parece que te lleg&#243; el correo de Jetpack equivocado. Desactiva y reactiva el plugin de Jetpack para recibir uno nuevo."

#: class.jetpack.php:2699
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "&#161;No lies al sistema! Debes mantenerte logueado en tu blog de WordPress mientras que autorizas la conexi&#243;n de Jetpack."

#: class.jetpack.php:2696
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Debes autorizar la conexi&#243;n de Jetpack entre tu sitio y WordPress.com para activar sus impresionantes caracter&#237;sticas."

#: class.jetpack.php:2693
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Haciendo trampa, ¿eh?"

#: class.jetpack.php:2521
msgid "click here"
msgstr "haga clic aquí"

#: class.jetpack.php:2510
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Jetpack ahora incluye Comentarios Jetpack, lo cual permite a sus visitantes a usar sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook, al comentar en su sitio. Para activar Comentarios Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: class.jetpack.php:2483
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>¡Jetpack se ha activado!</strong> Cada sitio de tu red debe estar conectado individualmente por un administrador de ese sitio."

#: class.jetpack.php:2385
msgid "It's ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "Está listo para dar impresionantes funciones que funcionan a partir de la nube de WordPress.com a tu sitio."

#: class.jetpack.php:2377
msgid "Connect now to enable features like Stats, Likes, and Social Sharing."
msgstr "Conecta ahora para activar funciones como Estadísticas, \"Me Gusta\" y compartir en medios sociales."

#: class.jetpack.php:2380 views/admin/must-connect-main-blog.php:11
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conecta a WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2373
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Omitir este aviso y desactivar Jetpack."

#: class.jetpack.php:2292
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Soporte Jetpack"

#: class.jetpack.php:2291
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes de Jetpack"

#: class.jetpack.php:2290
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: class.jetpack.php:2283
msgid "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr "Utilizando las herramientas de la derecha, puedes buscar módulos específicos, filtrar por categorías de módulos activos o cambiar el orden con que se muestra."

#: class.jetpack.php:2281
msgid "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr "Puedes utilizar las casillas de verificación que hay junto a cada módulo para seleccionar varios de ellos y gestionar con Acciones en Bloque en la parte superior de la lista."

#: class.jetpack.php:2280
msgid "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one individually."
msgstr "Cada módulo tiene un enlace para Activar o Desactivar para que puedas cambiar cada uno de ellos individualmente."

#: class.jetpack.php:2278
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Puede activar o desactivar módulos Jetpack individuales para satisfacer sus necesidades."

#: class.jetpack.php:2266
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "En esta página podrás ver los módulos disponibles en Jetpack, aprender más sobre ellos y activarlos o desactivarlos según lo desees."

#: class.jetpack.php:2265 class.jetpack.php:3341
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2062 class.jetpack.php:2078
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contiene la versión más reciente del viejo plugin &#8220;%1$s&#8221;"

#: class.jetpack.php:1783
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requiere la versi&#243;n %s de WordPress o posterior"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:208
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "El nombre de usuario de Twitter del dueño del dominio de este sitio. "

#: class.jetpack-twitter-cards.php:182
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Etiqueta de Sitio de Twitter "

#: class.jetpack-twitter-cards.php:103
msgid "Post by %s."
msgstr "Entrada de %s:"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:101
msgid "Gallery post."
msgstr "Entrada de galeria"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:101
msgid "Gallery post by %s."
msgstr "Entrada de galería por %s."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:99
msgid "Video post."
msgstr "Entrada de video."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:99
msgid "Video post by %s."
msgstr "Entrada de video por %s."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:97
msgid "Photo post."
msgstr "Entrada de fotos."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:97
msgid "Photo post by %s."
msgstr "Entrada de fotos por %s."

#: class.jetpack-sync.php:813
msgid "This site is too large, please contact Jetpack support to sync."
msgstr "Este sitio es demasiado grande, póngase en contacto con el servicio de ayuda de Jetpack para proceder a la sincronización."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:94 class.jetpack-twitter-cards.php:103
#: functions.opengraph.php:71
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Visita la entrada para saber más "

#: class.jetpack-sync.php:809
msgid "Status unknown."
msgstr "Estado desconocido."

#: class.jetpack-sync.php:805
msgid "Posts indexed."
msgstr "Entradas indexadas"

#: class.jetpack-sync.php:804
msgid "Reindex Posts"
msgstr "Re-indexar Entradas"

#: class.jetpack-sync.php:801
msgid "Indexing posts"
msgstr "Indexando entradas"

#: class.jetpack-sync.php:797
msgid "Indexing request queued and waiting&hellip;"
msgstr "Indexando solicitud en espera y esperando&hellip;"

#: class.jetpack-sync.php:796 class.jetpack-sync.php:800
#: class.jetpack-sync.php:808 class.jetpack-sync.php:812
#: class.jetpack-sync.php:834
msgid "Refresh Status"
msgstr "Actualizar Estado"

#: class.jetpack-network.php:259 class.jetpack-network.php:536
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"

#: class.jetpack-network.php:259
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Sitios de Jetpack "

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:55
#: modules/custom-css/custom-css.php:809 modules/custom-css/custom-css.php:904
#: modules/custom-css/custom-css.php:934 modules/minileven/minileven.php:222
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16 modules/sso.php:901
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14
msgid "Site Name"
msgstr "Nobre del sitio"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:226
msgid "Module Info"
msgstr "Información de módulo "

#: class.jetpack-modules-list-table.php:87
msgid "No Modules Found"
msgstr "No se encontraron módulos"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:77
#: class.jetpack-modules-list-table.php:178
#: class.jetpack-modules-list-table.php:242 class.jetpack.php:3568
#: views/admin/module-modal-template.php:20
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:75
#: class.jetpack-modules-list-table.php:179
#: class.jetpack-modules-list-table.php:252 class.jetpack.php:3555
#: views/admin/module-modal-template.php:18
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:45
msgid "Search Modules…"
msgstr "Buscar módulos…"

#: class.jetpack-debugger.php:205
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:871
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: class.jetpack-debugger.php:197
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"

#: class.jetpack-debugger.php:193
msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information."
msgstr "Los resultados de las pruebas y cualquier otra información útil de depuración se enviarán al equipo de soporte. No dude en <a href=\"#\">revisar/modificar</a> esta información."

#: class.jetpack-debugger.php:188
msgid "Use a valid email address."
msgstr "Utilice una dirección de correo electrónico válida."

#: class.jetpack-debugger.php:187
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: class.jetpack-debugger.php:182
msgid "Let us know your name."
msgstr "Háganos saber su nombre."

#: class.jetpack-debugger.php:181 class.jetpack-modules-list-table.php:171
#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:148
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:885
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:178
#: modules/custom-post-types/nova.php:855
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: class.jetpack-debugger.php:176
msgid "Please describe the problem you are having."
msgstr "Por favor, describa el problema que está teniendo."

#: class.jetpack-debugger.php:157
msgid "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com account."
msgstr "La conexión principal es propiedad de <strong>%s</strong> cuenta de WordPress.com."

#: class.jetpack-debugger.php:161
msgid "Some features of Jetpack uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, please try requesting a reindex of your posts."
msgstr "Esta opción usa la infraestructura de WordPress.com y requiere que tu contenido público se sincronice allí. Si te encuentras con problemas intermitentes que sólo afectan algunas entradas, solicita que se vuelvan a indexar tus entradas."

#: class.jetpack-debugger.php:151
msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"%s\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help."
msgstr "SI nada de esto te ha ayudado a encontrar una solución, <a href=\"%s\">haz clic aquí para contactar con el soporte de Jetpack</a>. Dinos todo lo que puedas sobre el problema que tienes y los pasos que has intentado para resolverlo, y uno de nuestos ingenieros se pondrá en contacto para ayudarte. "

#: class.jetpack-debugger.php:146
msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC."
msgstr "Si recibe un mensaje 404, póngase en contacto con su proveedor de alojamiento web. Su seguridad podría estar bloqueando XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:145
msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3."
msgstr "Si aparecen otros caracteres antes o después de este mensaje, un tema o plugin muestra caracteres adicionales. Pruebe los pasos 2 y 3."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr "Cargue su <a href=\"%s\">archivo XMLRPC</a>. Debería decir \"XML-RPC server accepts POST requests only.\" en una línea solo."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "A problem with your XMLRPC file."
msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating Twenty Twelve (the default WordPress theme). If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know."
msgstr "Si su problema es desconocido o causado por un plugin, intente activar Twenty Twelve (el tema por defecto de WordPress). Si esto resuelve el problema, algo en su tema no funciona. Póngase en contacto con el autor del tema y hágaselo saber."

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflicto de tema."

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help."
msgstr "Averigüe desactivando todos los plugins excepto Jetpack. Si el problema persiste, no es una cuestión de plugin. Si el problema se resuelve, pruebe a activar todos sus plugins uno por uno para hallar el plugin que está causando el problema. Si usted encuentra un plugin incompatible, por favor háganoslo saber. ¡Estaremos encantados de tratar de ayudarle!"

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Un plugin incompatible."

#: class.jetpack-debugger.php:140
msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)"
msgstr "Algunos temas y plugins tienen <a href=\"%1$s\">conflictos conocidos</a> con Jetpack – revisa la <a href=\"%2$s\">lista</a>. (Puedes también revisar las <a href=\"%3$s\">páginas de soporte técnico de Jetpack </a> o <a href=\"%4$s\">el foro de soporte técnico de Jetpack</a> para averiguar si otros han pasado por lo mismo y ya han resuelto el problema.)"

#: class.jetpack-debugger.php:140
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema conocido."

#: class.jetpack-debugger.php:138
msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Puede ser causado por alguno de estos motivos. Puedes hacer tú mismo el diagnóstico:"

#: class.jetpack-debugger.php:137
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "¿Problemas con Jetpack?"

#: class.jetpack-debugger.php:130
msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!"
msgstr "Su sitio parece tener problemas para comunicarse con Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:127
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "¡Su Jetpack parece estar configurado correctamente!"

#: class.jetpack-debugger.php:99
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Probando la compatibilidad de su sitio con Jetpack..."

#: class.jetpack-debugger.php:92
msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack."
msgstr "Parece que su sitio no se puede comunicar correctamente con Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:83
msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!"
msgstr "¡Algo se ha equivocado en tu conexión con Jetpack!"

#: class.jetpack-debugger.php:76
msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!"
msgstr "Tu `%1$s` opción está configurada como `%2$s`, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como `%3$s`!"

#: class.jetpack-debugger.php:71
msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers."
msgstr "Su sitio no puede comunicarse de manera segura con los servidores de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:68
msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers."
msgstr "Su sitio no puede comunicarse con los servidores de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página"

#: class.jetpack-client-server.php:184 class.jetpack.php:3887
#: class.jetpack.php:3889 class.jetpack.php:3891 class.jetpack.php:3894
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalles del error: %s"

#: class.jetpack-client-server.php:142
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Necesitas registrar tu Jetpack antes de conectarlo."

#: class.jetpack-client-server.php:137
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexi&#243;n con Jetpack."

#: class.jetpack-cli.php:169
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s ha sido desactivado."

#: class.jetpack-cli.php:163
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s ha sido activado."

#: class.jetpack-cli.php:151
msgid "Available Modules:"
msgstr "Módulos Disponibles:"

#: class.jetpack-cli.php:144
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Por favor especifíca un módulo válido."

#: class.jetpack-cli.php:138
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s no es un módulo válido."

#: class.jetpack-cli.php:101
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor especifíca si deseas desconectar un blog o un usuario."

#: class.jetpack-cli.php:97
msgid "%s could not be disconnected.  Are you sure they're connected currently?"
msgstr "%s no ha podido ser desconectado. ¿Estás seguro de que están conectados actualmente?"

#: class.jetpack-cli.php:95
msgid "%s has been successfully disconnected."
msgstr "%s ha sido desconectado con éxito."

#: class.jetpack-cli.php:90
msgid "Jetpack has been successfully disconnected."
msgstr "Jetpack ha sido desconectado con éxito."

#: class.jetpack-cli.php:82
msgid "Please specify a user."
msgstr "Por favor especifíca un usuario."

#: class.jetpack-cli.php:79
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Por favor especifique un usuario valido."

#: class.jetpack-cli.php:62 class.jetpack-cli.php:131
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s no es un comando valido."

#: class.jetpack-cli.php:57
msgid "You cannot disconnect, without having first connected."
msgstr "No puedes desconectar sin haber conectado previamente."

#: class.jetpack-cli.php:29
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack no está conectado actualmente a WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:27
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "El blog_id de WordPress.com es %d"

#: class.jetpack-cli.php:26
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La Versión de Jetpack es %s"

#: class.jetpack-cli.php:25
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack esta actualmente conectado a WordPress.com"

#: class.jetpack-admin.php:172 class.jetpack-debugger.php:98
#: class.jetpack.php:2107 class.jetpack.php:2293
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Centro de Depuración de Jetpack"

#: class.jetpack-admin.php:93 class.jetpack.php:3627 modules/stats.php:351
#: views/admin/landing-page-templates.php:24
#: views/admin/module-modal-template.php:24
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#. Translators: Two dates with a separator
#: _inc/lib/icalendar-reader.php:701
msgid "%1$s &ndash; %2$s"
msgstr "%1$s &ndash; %2$s"

#. Translators: Date and time
#. translators: 1: date, 2: time
#: _inc/lib/icalendar-reader.php:699
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:62
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:60
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:59
#: views/admin/admin-page.php:83
msgid "Newest"
msgstr "Nuevos"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:58
#: views/admin/admin-page.php:85
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:56
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:54
#: class.jetpack-cli.php:155
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:53
#: class.jetpack-cli.php:155 modules/vaultpress.php:24
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:52
#: class.jetpack-modules-list-table.php:104
#: modules/widgets/upcoming-events.php:56
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:50
msgid "View:"
msgstr "Vista:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:159 views/admin/admin-page.php:79
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Ajustes de Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:127
msgid "Sorry, no modules were found for the search term \"%s\""
msgstr "No se han encontrado modulos para el termino de búsqueda: \"%s\""

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:126
msgid "View all Jetpack features"
msgstr "Ver todas las funcionalidades de Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:125
msgid ""
"This will deactivate Jetpack.\n"
"Are you sure you want to deactivate Jetpack?"
msgstr "Esto desactivará Jetpack.¿Estás seguro que quieres desactivar Jetpack?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:124
msgid ""
"This will prevent user-specific modules such as Publicize, Notifications and Post By Email from working.\n"
"Are you sure you want to unlink?"
msgstr "Esto evitará que los módulos específicos de usuario, como Publicize, Notificaciones y Publicar por correo electrónico funcionen.¿Estás seguro que deseas desvincular? "

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:123
msgid ""
"This will deactivate all Jetpack modules.\n"
"Are you sure you want to disconnect?"
msgstr "Esto desactivará todos los módulos de Jetpack.¿Estás seguro que quieres desconectar? "

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:109
msgid "Error, bad module."
msgstr "Error, modulo defectuoso."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:29
#: class.jetpack.php:2099
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un módulo nuevo de Jetpack"
msgstr[1] "%s módulos nuevos de Jetpack"

#: _inc/header.php:16 modules/contact-form/grunion-contact-form.php:85
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:86
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Feedback"
msgstr "Sugerencias"

#: _inc/header.php:13 _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13
#: class.jetpack-network.php:260 class.jetpack.php:2275 class.jetpack.php:2354
#: modules/publicize/ui.php:686 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:79
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: _inc/header.php:8 class.jetpack-network.php:198
#: class.jetpack-network.php:258 class.jetpack.php:2102 class.jetpack.php:2349
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: _inc/header.php:8 class.jetpack.php:2262
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: _inc/footer.php:51
msgid "Config"
msgstr "Configuración"

#: _inc/footer.php:50 class.jetpack.php:2388
#: modules/custom-content-types.php:43
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:169 modules/module-info.php:44
#: modules/module-info.php:78 modules/module-info.php:144
#: modules/module-info.php:177 modules/module-info.php:209
#: modules/module-info.php:238 modules/module-info.php:269
#: modules/module-info.php:303 modules/module-info.php:352
#: modules/module-info.php:372 modules/module-info.php:410
#: modules/module-info.php:434 modules/module-info.php:450
#: modules/module-info.php:467 modules/module-info.php:473
#: modules/module-info.php:499 modules/module-info.php:528
#: modules/module-info.php:560 modules/module-info.php:581
#: modules/module-info.php:630 modules/module-info.php:656
#: modules/module-info.php:682 modules/module-info.php:701
#: modules/module-info.php:725 modules/module-info.php:746
#: modules/module-info.php:763 modules/module-info.php:783
#: modules/module-info.php:798 modules/module-info.php:817
#: modules/module-info.php:870 modules/module-info.php:884
#: modules/module-info.php:898 modules/module-info.php:917
#: modules/module-info.php:938
msgid "Learn More"
msgstr "Más Información"

#: _inc/footer.php:38
msgid "Unlink your user account"
msgstr "Desvincula tu cuenta de usuario "

#: _inc/footer.php:35 class.jetpack.php:3328
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar de WordPress.com"

#: _inc/footer.php:32
msgid "Give Us Feedback"
msgstr "Envíanos tus sugerencias "

#: _inc/footer.php:32
msgid "Take a survey.  Tell us how we&#8217;re doing."
msgstr "Contesta una encuesta. Dinos qué tal lo estamos &#8217;re haciendo."

#: _inc/footer.php:31 class.jetpack.php:3467
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:87 views/admin/network-admin-footer.php:23
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

#: _inc/footer.php:31
msgid "Contact the Jetpack Happiness Squad."
msgstr "Contacta con el Jetpack Happiness Squad."

#: _inc/footer.php:30 class.jetpack.php:3465
#: views/admin/network-admin-footer.php:21
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: _inc/footer.php:30
msgid "Test your site&#8217;s compatibility with Jetpack."
msgstr "Pon a prueba la compatibilidad&#8217;s de tu sitio con Jetpack."

#: _inc/footer.php:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: _inc/footer.php:28
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: _inc/footer.php:18
msgid "An %s Airline"
msgstr "Una Aerolínea de %"

#: _inc/footer.php:12 views/admin/admin-page.php:12
msgid "Link your account to WordPress.com"
msgstr "Enlaza tu cuenta con WordPress.com"

#: _inc/footer.php:10 views/admin/admin-page.php:10
msgid "Connect to Get Started"
msgstr "Conectar para comenzar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:54
msgid "Logged Out"
msgstr "La sesión"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:214
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:88
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin activado"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:111
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Hubo un error al desactivar tu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:114
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin desactivado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:167
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Hubo un error actualizando tu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-modify-endpoint.php:52
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Hubo un error al actualizar tu tema"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:53
msgid "Logged In"
msgstr "Sesión como"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s si:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:207
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Seleccionar --"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:209
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:215
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Perfil"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:217
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:218
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:219
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:221
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:224
msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "es"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:231
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "o"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:155
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:209
msgctxt "Noun, as in: \"The Logged In status of this widget is...\""
msgid "User Loggedin"
msgstr "Usuario"

#: views/admin/landing-page-templates.php:16
msgctxt "As in Premium. Premium module description"
msgid "Paid"
msgstr "De pago"

#: modules/module-headings.php:57
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show their appreciation for your content."
msgstr "Ofrece a los visitantes una manera sencilla de demostrarte que aprecian el contenido que publicas."

#: modules/module-headings.php:61
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax."
msgstr "Escribe entradas o páginas con la sintaxis Markdown de texto plano."

#: modules/module-headings.php:65
msgctxt "Module Description"
msgid "Optimize your site with a mobile-friendly theme for smartphones."
msgstr "Optimiza tu sitio con un tema preparado para móviles, que se vea bien en teléfonos inteligentes"

#: modules/module-headings.php:69
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive notifications from Jetpack if your site goes offline — and when it it returns."
msgstr "Recibe notificaciones de Jetpack si tu sitio está sin conexión y también cuando la recuperas."

#: modules/module-headings.php:73
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive notification of site activity via the admin toolbar and your Mobile devices."
msgstr "Recibe notificaciones de la actividad del sitio a través de la barra de herramientas de administración y de los dispositivos móviles."

#: modules/module-headings.php:77
msgctxt "Module Description"
msgid "Search your entire database from a single field in your Dashboard."
msgstr "Busca en toda tu base de datos desde un solo campo en el escritorio."

#: modules/module-headings.php:81
msgctxt "Module Description"
msgid "Accelerate your site by loading images from the WordPress.com CDN."
msgstr "Acelera tu sitio al cargar imágenes desde el CDN de WordPress.com."

#: modules/module-headings.php:85
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by email, using any device and email client."
msgstr "Publica entradas a través del correo electrónico, con cualquier dispositivo y cliente de correo electrónico."

#: modules/module-headings.php:89
msgctxt "Module Description"
msgid "Share new posts on social media networks automatically."
msgstr "Comparte nuevas entradas en las redes sociales automáticamente."

#: modules/module-headings.php:93
msgctxt "Module Description"
msgid "Display links to your related content under posts and pages."
msgstr "Muestra enlaces relacionados con el contenido en las entradas y las páginas."

#: modules/module-headings.php:97
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow visitors to share your content on Facebook, Twitter, and more with a click."
msgstr "Permite a los visitantes compartir el contenido en Facebook, Twitter y muchos otros sitios con solo un clic."

#: modules/module-headings.php:101
msgctxt "Module Description"
msgid "Embed content from YouTube, Vimeo, SlideShare, and more, no coding necessary."
msgstr "Inserta contenido de YouTube, Vimeo, SlideShare y otros sitios, sin necesidad de códigos."

#: modules/module-headings.php:105
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all posts and pages."
msgstr "Activa los enlaces cortos de WP.me para todas tus entradas y páginas."

#: modules/module-headings.php:109
msgctxt "Module Description"
msgid "Add a site icon to your site."
msgstr "Añade un icono de sitio para tu web"

#: modules/module-headings.php:113
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow your users to log in using their WordPress.com accounts."
msgstr "Permite a los usuarios que accedan con las cuentas de WordPress.com."

#: modules/module-headings.php:117
msgctxt "Module Description"
msgid "Monitor your stats with clear, concise reports and no additional load on your server."
msgstr "Supervisa tus estadísticas con informes concisos y claros, sin aumentar la carga de tu servidor."

#: modules/module-headings.php:121
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments and receive notifications via email."
msgstr "Permite a los usuarios suscribirse a tus entradas y comentarios y que reciban notificaciones a través de correo electrónico."

#: modules/module-headings.php:125
msgctxt "Module Description"
msgid "Display your image galleries in a variety of sleek, graphic arrangements."
msgstr "Muestra tus galerías de imágenes con diversas disposiciones gráficas y siempre con elegancia."

#: modules/module-headings.php:129
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with automatic backups and security scans. (Subscription required.)"
msgstr "Protege tu sitio con copias de seguridad automáticas y análisis de seguridad. (Es necesaria la suscripción.)"

#: modules/module-headings.php:133
msgctxt "Module Description"
msgid "Verify your site or domain with Google Webmaster Tools, Pinterest, and others."
msgstr "Comprueba tu sitio o dominio con Google Webmaster Tools, Pinterest y otras aplicaciones."

#: modules/module-headings.php:137
msgctxt "Module Description"
msgid "Upload and embed videos right on your site. (Subscription required.)"
msgstr "Sube e incrsuta vídeos directamente en tu sitio. (Suscripción necesaria.)"

#: modules/module-headings.php:141
msgctxt "Module Description"
msgid "Specify which widgets appear on which pages of your site."
msgstr "Especifica qué widgets aparecerán en cada página de tu sitio."

#: modules/module-headings.php:145
msgctxt "Module Description"
msgid "Add images, Twitter streams, your site’s RSS links, and more to your sidebar."
msgstr "Añade imágenes, las últimas novedades de Twitter, tus enlaces RSS al sitio y más cosas a tu barra lateral."

#: modules/module-info.php:28
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para comprobar sus copias de seguridad, ver las alertas de seguridad, o consultar su VaultPress Vitality, visite el%s."

#: modules/module-info.php:31
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:384
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Actualizar conexión con %s"

#: modules/publicize/ui.php:604
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize.php:111
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:954
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:967
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "En \"%s\""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:284
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:417
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:504
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:539
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:581
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:724
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:822
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publica Esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgctxt "share to"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1113
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1157
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:382
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ver: %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:507
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Requiere JavaScript para ver a%s."

#: modules/module-headings.php:24
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: modules/module-headings.php:28
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom Content Types"
msgstr "Tipos de contenidos personalizados"

#: modules/module-headings.php:32
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: modules/module-headings.php:36
msgctxt "Module Name"
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribución Mejorada"

#: modules/module-headings.php:40
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"

#: modules/module-headings.php:44
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scroll infinito"

#: modules/module-headings.php:48
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-headings.php:52
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Hermosa Matemática"

#: modules/module-headings.php:56
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: modules/module-headings.php:60
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/module-headings.php:64
msgctxt "Module Name"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para móviles"

#: modules/module-headings.php:68
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervisar"

#: modules/module-headings.php:72
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: modules/module-headings.php:76
msgctxt "Module Name"
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/module-headings.php:80
msgctxt "Module Name"
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-headings.php:84
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/module-headings.php:88
msgctxt "Module Name"
msgid "Publicize"
msgstr "Difundir"

#: modules/module-headings.php:92
msgctxt "Module Name"
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: modules/module-headings.php:96
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/module-headings.php:100
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"

#: modules/module-headings.php:104
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"

#: modules/module-headings.php:108
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Icon"
msgstr "Icono de sitio"

#: modules/module-headings.php:112
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Inicio de Sesión Único de Jetpack"

#: modules/module-headings.php:116
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estadísticas de WordPress.com"

#: modules/module-headings.php:120
msgctxt "Module Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: modules/module-headings.php:124
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"

#: modules/module-headings.php:128
msgctxt "Module Name"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-headings.php:132
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Verification"
msgstr "Verificación de sitio"

#: modules/module-headings.php:136
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/module-headings.php:140
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidad de widget"

#: modules/module-headings.php:144
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets laterales extras"

#: modules/module-headings.php:13
msgctxt "Module Description"
msgid "Check your spelling, style, and grammar with the After the Deadline proofreading service."
msgstr "Comprueba la ortografía, el estilo y la gramática con el servicio de revisión After the Deadline."

#: modules/module-headings.php:17
msgctxt "Module Description"
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows."
msgstr "Transforma tus galerías de imágenes estándar en presentaciones a pantalla completa."

#: modules/module-headings.php:21
msgctxt "Module Description"
msgid "Let readers comment with WordPress.com, Twitter, Facebook, or Google+ accounts."
msgstr "Permite a los lectores comentar con las cuentas de WordPress.com, Twitter, Facebook o Google+."

#: modules/module-headings.php:25
msgctxt "Module Description"
msgid "Insert a contact form anywhere on your site."
msgstr "Introduce un formulario de contacto en cualquier lugar de tu sitio."

#: modules/module-headings.php:29
msgctxt "Module Description"
msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages."
msgstr "Organiza y muestra diferentes tipos de contenido en tu sitio, independientemente de entradas y páginas."

#: modules/module-headings.php:33
msgctxt "Module Description"
msgid "Customize your site’s CSS without modifying your theme."
msgstr "Personaliza las hojas de estilo CSS de tu sitio sin modificar tu tema."

#: modules/module-headings.php:37
msgctxt "Module Description"
msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services."
msgstr "Comparte tus entradas públicas y los comentarios con los motores de búsqueda y otros servicios."

#: modules/module-headings.php:41
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "Activa las tarjetas de presentación emergentes en los Gravatares de los comentaristas."

#: modules/module-headings.php:45
msgctxt "Module Description"
msgid "Add support for infinite scroll to your theme."
msgstr "Añade soporte para scroll infinito a tu tema."

#: modules/module-headings.php:49
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Permite que las aplicaciones accedan de manera segura a tu contenido a través de la nube."

#: modules/module-headings.php:53
msgctxt "Module Description"
msgid "Use LaTeX markup language in posts and pages for complex equations and other geekery."
msgstr "Utiliza el lenguaje de marcado LaTeX en entradas y páginas para representar ecuaciones complejas y otras fricadas."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:30
msgctxt "The menu item label with a new module count as %s"
msgid "Jetpack %s"
msgstr "Jetpack %s"

#: modules/module-headings.php:170
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos y Videos"

#: modules/module-headings.php:182
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: modules/module-headings.php:207
msgctxt "Module Tag"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estadísticas de WordPress.com"

#: modules/module-headings.php:162
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"

#: modules/module-headings.php:193
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: modules/module-headings.php:199
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"

#: modules/module-headings.php:203
msgctxt "Module Tag"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: modules/module-headings.php:151
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: class.jetpack.php:2894
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate link next to each module."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate links next to each module."
msgstr[0] "<strong>¡ %l Desactivado!</strong> Puedes activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el enlace de activación que hay junto a cada módulo."
msgstr[1] "<strong>¡ %l Desactivados!</strong> Puedes activarlos de nuevo en cualquier momento utilizando el enlace de activación que hay junto a cada módulo."

#: class.jetpack.php:3032
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "Al igual que los feeds RSS, %l permite el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros."
msgstr[1] "Al igual que los feeds RSS, %l permiten el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros."

#: class.jetpack.php:3066
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desactivar %l"

#: class.jetpack.php:3049
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar esta función</a>."
msgstr[1] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar estas funciones</a>."

#: class.jetpack.php:3432
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Est&#225;s suscrito a las actualizaciones por correo. %s"

#: class.jetpack.php:3437
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "&#191;Quieres recibir informaci&#243;n de las actualizaciones de Jetpack por correo? %s"

#. translators: combined name for locales: 1: name in English, 2: native name
#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/contact-form/admin.php:477
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1361
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:854
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Barra lateral de %1$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:857
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1065
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1085
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nuevo Campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primera opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Vaya, hubo un problema al generar el formulario. Por favor intenta de nuevo."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Claro que sí. %1$s para añadir un nuevo cuadro de texto, área de texto, radio, casilla de verificación o un campo desplegable."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sí, puede leer su feedback en cualquier momento haciendo clic en el enlace \"%1$s\" en el menú de administración."

#: modules/custom-post-types/nova.php:975
#: modules/custom-post-types/nova.php:994
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:95
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activada"

#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate
#. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your
#. own language.
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:101
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "sin derivadas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgctxt "next-saturday"
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegación de imagen"

#: modules/module-headings.php:12
msgctxt "Module Name"
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografía y gramática"

#: modules/module-headings.php:16
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

#: modules/module-headings.php:20
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentarios de Jetpack"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:12
msgctxt "The menu item label"
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:236
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Tema del Timeline:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:7 modules/widgets/upcoming-events.php:32
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventos próximos"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:9
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Mostrar eventos próximos desde un feed de iCalendar."

#: modules/widgets/upcoming-events.php:45
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL de feed de iCalendar:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:50
msgid "Items to show:"
msgstr "Elementos para mostrar:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:25
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Muestra entadas de WordPress"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:27
msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog."
msgstr "Despliega un listado de las entradas recientes de otro blog de WordPress.com o con Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:76
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:97
msgid "We cannot load blog data at this time."
msgstr "No es posible cargar la información del blog en este momento."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:107
msgid "We cannot display posts for this blog."
msgstr "No podemos mostrar entradas para este blog."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:139
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:173
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL del Blog:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:176
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Ingresa la URL de un sitio de WordPress.com o de WordPress con Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:180
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Número de Entradas a Mostrar:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:190
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostrar Imagen Destacada:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:194
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostrar Extractos:"

#: modules/widgets.php:42
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"

#: views/admin/admin-page.php:7
msgid "Supercharge your self-hosted site with a suite of the most powerful WordPress.com features."
msgstr "Refuerza tu sitio autoalojado con un fantástico grupo de útiles herramientas de WordPress.com."

#: views/admin/admin-page.php:31
msgid "Jetpack is in local development mode."
msgstr "Jetpack se encuentra en modo \"desarrollo local\"."

#: views/admin/admin-page.php:33
msgid "You're successfully connected to Jetpack!"
msgstr "¡Te has conectado con éxito a Jetpack!"

#: views/admin/admin-page.php:40
msgid "Once you’ve connected Jetpack, you’ll get access to all the delightful features below."
msgstr "Una vez que hayas conectado Jetpack, obtendrás acceso a todas las estupendas características que se listan a continuación."

#: views/admin/admin-page.php:45
msgid "Jetpack team favorites"
msgstr "Favoritos del equipo Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:52
msgid "Customize the look of your site, without modifying your theme."
msgstr "Personaliza la apariencia de tu sitio, sin modificar tu tema."

#: views/admin/admin-page.php:59
msgid "Single Sign On"
msgstr "Acceso Único"

#: views/admin/admin-page.php:60
msgid "Let users log in through WordPress.com with one click."
msgstr "Permite a los usuarios acceder con WordPress.com con un solo clic."

#: views/admin/admin-page.php:68
msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estadísticas de sitio simples y concisas sin carga adicional a tu servidor."

#: views/admin/admin-page.php:75
msgid "Jetpack features"
msgstr "Características de Jetpack "

#: views/admin/admin-page.php:79
msgid "Search the Jetpack features"
msgstr "Hacer una búsqueda en las características de Jetpack "

#: views/admin/admin-page.php:90
msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"

#: views/admin/module-modal-template.php:2
msgid "Modal window. Press escape to close."
msgstr "Ventana modal. Presiona Escape para cerrar."

#: views/admin/module-modal-template.php:3
msgid "Close modal window"
msgstr "Cerrar la ventana modal"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:5
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Empieza con Jetpack Multisite"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:7
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Comienza gestionando tu instalación multisitio de Jetpack conectándolo."

#: views/admin/network-activated-notice.php:3
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack es activado por la red y los avisos no pueden ser omitidos."

#: views/admin/network-settings.php:8
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "¡Actualizados los ajustes de red de Jetpack!"

#: views/admin/network-settings.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de red "

#: views/admin/network-settings.php:17
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: views/admin/network-settings.php:18
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Estos ajustes afectarán a todos los sitios en la red."

#: views/admin/network-settings.php:30
msgid "Sub-site override"
msgstr "Anulación manual de sub-sitios "

#: views/admin/network-settings.php:33
msgid "Allow individual site administrators to manage their own connections (connect and disconnect) to <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>"
msgstr "Permite a los administradores de sitio individuales gestionar sus propias conexiones (conectar y desconectar) a <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Lleva el poder de WordPress.com a tu propia copia de WordPress.org. Jetpack te permite conectar su blog a una cuenta de WordPress.com para utilizar las poderosas características que normalmente sólo están disponibles para los usuarios de WordPress.com."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Enlace de texto"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Enlace de imagen"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Enlaces de texto & imagen"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configuración de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamaño de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Gris"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Color de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Suscribirse a %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Mensajes y Páginas Populares"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Muestra tus entradas y páginas más vistas."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Número máximo de mensajes para mostrar (no más de 10):"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Lista de texto"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Cuadrícula de imagen"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Top de entradas y páginas más vistas se calcula a partir de las estadísticas de las últimas 24-48 horas. Por lo que tarda un tiempo en cambiar."

#: modules/widgets/top-posts.php:161
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "No hay ninguna entrada para mostrar. <a href=\"%s\">¿Deseas más tráfico?</a>"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:24
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Timeline de Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:27
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Despliega un widget oficial de Timeline de Twitter."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:93
msgid "My Tweets"
msgstr "Mis tuits"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:166
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Sígueme en Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:186
msgid "Width (px):"
msgstr "Ancho (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:191
msgid "Height (px):"
msgstr "Altura (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:196
msgid "# of Tweets Shown:"
msgstr "# de Tweets mostrado:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:204
msgid "You need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">create a widget at Twitter.com</a>, and then enter your widget id (the long number found in the URL of your widget's config page) in the field below. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Necesitas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> crear un widget en Twitter.com </a> y entonces, introduzca el ID del widget (el número largo que se encuentra en la URL de la página de configuración de tu widget) en el campo del formulario. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Leer más </a>."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:212
msgid "Widget ID:"
msgstr "ID del widget:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:217
msgid "Layout Options:"
msgstr "Opciones de diseño"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:218
msgid "No Header"
msgstr "Sin Encabezado"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:219
msgid "No Footer"
msgstr "Sin Pie"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:220
msgid "No Borders"
msgstr "Sin Borde"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:221
msgid "No Scrollbar"
msgstr "Sin barra de scroll"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:222
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fondo Transparente"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:226
msgid "Link Color (hex):"
msgstr "Color de los enlaces (hex)"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:231
msgid "Border Color (hex):"
msgstr "Color del borde (hex)"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:109
msgid "Error loading profile"
msgstr "Error al cargar el perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:121
msgid "Personal Links"
msgstr "Enlaces personales"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:144
msgid "Verified Services"
msgstr "Servicios verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Selecciona un usuario o selecciona \"personalizar\" e introduce una dirección de correo personalizada."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:193
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:203
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Personalizar dirección de correo electrónico"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:211
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar enlaces personales"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:213
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Los enlaces a sitios web, blogs o cualquier otro sitio ayudan a describir quién eres."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar enlaces de cuenta"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:222
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Enlaces a servicios que usas por la web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:226
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:226
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edita tu perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:226
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "¿Qué es un Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:24
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: modules/widgets/image-widget.php:27
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostrar una imagen en tu barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:186
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de la imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:189
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:192
msgid "Image title:"
msgstr "Título de imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:195
msgid "Caption:"
msgstr "Descripción:"

#: modules/widgets/image-widget.php:201
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: modules/widgets/image-widget.php:202
msgid "Center"
msgstr "Center"

#: modules/widgets/image-widget.php:203
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: modules/widgets/image-widget.php:205
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alineación de imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:215
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"

#: modules/widgets/image-widget.php:218
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:221
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si está vacío, intentaremos determinar el tamaño de la imagen."

#: modules/widgets/image-widget.php:222
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL de enlace (cuando se hace clic sobre la imagen):"

#: modules/widgets/image-widget.php:227
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Abrir enlace en una nueva ventana/pestaña"

#: modules/widgets/readmill.php:11
msgid "Retired: Send To Readmill"
msgstr "Retirado: Enviar a Readmill"

#: modules/widgets/readmill.php:13
msgid "Readmill has closed its doors. http://readmill.com/"
msgstr "Readmill está cerrado. http://readmill.com/"

#: modules/widgets/readmill.php:27
msgid "<strong>The Readmill reading service has shut down</strong><br /> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn More</a>"
msgstr "<strong>El servicio de lectura Readmill se ha desactivado</strong><br /> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Más información</a>"

#: modules/widgets/readmill.php:30 modules/widgets/readmill.php:68
msgid "The Send to Readmill widget is no longer working and will be removed completely from Jetpack."
msgstr "El widget de \"Enviar a Redmill\" no funciona más y será eliminado completamente de Jetpack."

#: modules/widgets/readmill.php:32 modules/widgets/readmill.php:70
msgid "The Send to Readmill widget is no longer working and will be removed completely."
msgstr "El widget Enviar a Readmill no está ya funcionando y será removido completamente."

#: modules/widgets/readmill.php:34
msgid "You can remove it yourself now."
msgstr "Puedes borrarlo tú mismo ahora."

#: modules/widgets/readmill.php:35
msgid "No content is displayed to users who can't manage widgets"
msgstr "El contenido no se muestra a los usuarios que no pueden gestionar widgets"

#: modules/widgets/readmill.php:66
msgid "Notice to Administrators:<br /> <strong>The Readmill reading service has shut down</strong> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">learn more</a>."
msgstr "Nota para los administradores:<br /> <strong>El servicio de lectura Readmill se ha desactivado</strong> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">más información</a>."

#: modules/widgets/readmill.php:72
msgid "You can visit <a href=\"%s\" title=\"Appearance > Widgets\">Appearance > Widgets </a> to remove it from this sidebar."
msgstr "Puedes visitar <a href=\"%s\" title=\"Appearance > Widgets\">Appearance > Widgets </a> para removerlo de tu barra lateral. "

#: modules/widgets/readmill.php:73
msgid "This notice is only visible to logged in users that can manage widgets"
msgstr "Este aviso es visible únicamente para usuarios ingresados que puedan administrar widgets"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Enlaces a los feeds RSS de su blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Enlaces RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Entradas & Comentarios"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) para mostrar:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:94
msgid "Daily archives"
msgstr "Archivos diarios"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:95
msgid "Monthly archives"
msgstr "Archivos mensuales."

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:96
msgid "Yearly archives"
msgstr "Archivo anual"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:107
msgid "Front page"
msgstr "Portada"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:108
msgid "Posts page"
msgstr "Página de entradas"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:109
msgid "Archive page"
msgstr "Página de archivo"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:110
msgid "404 error page"
msgstr "página con error 404"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:111
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:112
msgid "Post type:"
msgstr "Entrada personalizada:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:125
msgid "Static page:"
msgstr "Página estática:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:136
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Todas las páginas de taxonomía "

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:193
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:208
#: views/admin/admin-page.php:84
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:233
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:31
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Cuadro de Me gusta de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:34
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Mostrar una casilla de me gusta de Facebook para conectar a  los visitantes con tu Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:48
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que tu URL de Facebook está correctamente configurada. Por favor, márcalo en tus <a href=\"%s\">ajustes de widgets</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la página de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:141
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "El me gusta solo funciona con <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:172
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar caras"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:174
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar el perfil de las fotos en el complemento."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:181
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar stream"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:183
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostrar el stream del perfil para el perfil público."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:190
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borde"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:192
msgid "Show a border around the plugin."
msgstr "Mostrar el borde alrededor del plugin"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:199
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostrar muro"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:201
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostrar el muro en la página Lugares en vez de la actividad de los amigos."

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:181
#: modules/widgets/upcoming-events.php:40
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:168
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10
msgid "Images:"
msgstr "Imágenes:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39
msgid "Choose Images"
msgstr "Elige las imágenes"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43
msgid "Link To:"
msgstr "Enlace a:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58
msgid "Random Order:"
msgstr "Orden aleatorio:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: modules/widgets/gallery.php:20
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mostrar una galería de fotos o presentación de diapositivas"

#: modules/widgets/gallery.php:320
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"

#: modules/widgets/gallery.php:327
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

#: modules/widgets/gallery.php:328
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de adjuntos"

#: modules/widgets/gallery.php:329
msgid "Media File"
msgstr "Archivo multimedia"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:24
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Mostrar una versión pequeña de tu perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:47
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Tienes que seleccionar qué se muestra en este <a href=\"%s\">widget del perfil de Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:101
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Ver perfil completo &rarr;"

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> no es un sitio permitido."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "El Editor limita la reproducción de videos embebidos."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:310
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "No se encontraron datos para el identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/videopress/videopress.php:72 modules/videopress/videopress.php:76
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "No se pudo obtener un token de carga para VideoPress. Por favor, intenta más tarde."

#: modules/videopress/videopress.php:264
msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Por favor, toma en cuenta que el módulo VideoPress requiere una cuenta de WordPress.com con una  <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">subscripción de VideoPress</a> activa."

#: modules/videopress/videopress.php:269
msgid "Connected WordPress.com Blog"
msgstr "Conectado con blog de WordPress.com"

#: modules/videopress/videopress.php:278
msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library."
msgstr "Solamente los videos del blog seleccionados estarán disponibles en tu librería de medios."

#: modules/videopress/videopress.php:279
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list."
msgstr "Haz <a href=\"%s\">clic aquí</a> para actualizar este listado."

#: modules/videopress/videopress.php:285
msgid "Video Library Access"
msgstr "Acceso a la Librería de Videos"

#: modules/videopress/videopress.php:289
msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library"
msgstr "No permitir que otros usuarios tengan acceso a mi librería de VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:291
msgid "Allow users to access my videos"
msgstr "Permitir usuarios acceso a mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:293
msgid "Allow users to access and edit my videos"
msgstr "Permitir usuarios acceder y editar mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:295
msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos"
msgstr "Permitir usuarios acceder, editar, y borrar mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:298
msgid "Allow users to upload videos"
msgstr "Permitir usuarios subir videos"

#: modules/videopress/videopress.php:303
msgid "Free formats"
msgstr "Formatos libres"

#: modules/videopress/videopress.php:307
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Solo se mostrarán videos en formatos libres"

#: modules/videopress/videopress.php:308
msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari."
msgstr "Almacena archivos ogg de vídeo con Theora y de audio con Vorbis. Ten en cuenta que algunos navegadores no pueden reproducir software gratuito, entre los que se incluye Internet Explorer y Safari."

#: modules/videopress/videopress.php:313
msgid "Default quality"
msgstr "Calidad predeterminada"

#: modules/videopress/videopress.php:317
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Reproducir los vídeos en alta calidad por defecto."

#: modules/videopress/videopress.php:318
msgid "This setting may be overridden for individual videos."
msgstr "Esta configuración puede ser sobreescrita para los videos individuales."

#: modules/videopress/videopress.php:330 modules/videopress/videopress.php:339
#: modules/videopress/videopress.php:593
msgid "VideoPress Library"
msgstr "Librería VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:330
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:340
msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor."
msgstr "Utiliza el botón a continuación para explorar tu Librería VideoPress. También puedes explorar tu Librería VideoPress mientras editas una entrada o página al utilizar el botón de <strong>Agregar Medios</strong> en el editor."

#: modules/videopress/videopress.php:341
msgid "Browse Your VideoPress Library"
msgstr "Explora tu Librería VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:342
msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress."
msgstr "Por favor, habilita el soporte de JavaScript en tu navegador para utilizar VideoPress."

#: modules/videopress/videopress.php:589
msgid "Please select a video file to upload."
msgstr "Por favor, elige un video para cargar."

#: modules/videopress/videopress.php:590
msgid "Your video is uploading... Please do not close this window."
msgstr "Tu video se está cargando... Por favor, no cierres esta ventana."

#: modules/videopress/videopress.php:591
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor, intenta más tarde."

#: modules/videopress/videopress.php:592
msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly."
msgstr "Tu video ha sigo cargado con éxito. Este aparecerá en tu Librería VideoPress en breve."

#: modules/videopress/videopress.php:594
msgid "Upload a Video"
msgstr "Sube un Video"

#: modules/videopress/videopress.php:595
msgid "Insert Video"
msgstr "Insertar vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:628
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Dirección del archivo OGG"

#: modules/videopress/videopress.php:630
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ubicación del archivo de video en formato Ogg."

#: modules/videopress/videopress.php:638
msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video"
msgstr "Mostrar el menú de compartir y permitir a los espectadores insertar o descargar este vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:644
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: modules/videopress/videopress.php:657
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode "

#: modules/videopress/videopress.php:664
msgid "The preview is unavailable while this video is being processed."
msgstr "La vista previa no está disponible, mientras que el vídeo está procesando."

#: modules/videopress/videopress.php:673
msgid "Video Preview:"
msgstr "Vista previa de video:"

#: modules/videopress/videopress.php:707
msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s."
msgstr "Utiliza el formulario a continuación para subir un video a tu Librería de VideoPress. Los siguientes formatos de video son soportados: %s. El tamaño máximo para la carga es de %d%s."

#: modules/videopress/videopress.php:710
msgid "Upload Video"
msgstr "Subir video"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:39
msgid "All category pages"
msgstr "Todas las páginas de categoría"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:59
msgid "All author pages"
msgstr "Las páginas de los autores"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:79
msgid "All tag pages"
msgstr "Todas las páginas de la etiqueta"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:93
msgid "All date archives"
msgstr "Los archivos de fecha"

#: modules/subscriptions.php:790
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptor)"
msgstr[1] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptores)"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:413
#: modules/theme-tools/featured-content.php:426
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido Destacado"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:427
msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area."
msgstr "Destaca de manera fácil todas las entradas con la <a href=\"%1$s\">etiqueta \"featured\"</a> o la etiqueta de tu elección. Su tema soporta hasta %2$s entradas en el area de contenido destacado."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:454
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:460
msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds."
msgstr "Ocultar etiquetas de las entradas meta y las nubes de etiquetas."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:467
msgid "Display tag content in all listings."
msgstr "Muestra el contenido de las etiquetas en todas las listas."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:486
msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance &rarr; Customize</a>."
msgstr "La configuración de Contenido Destacado se ha movido a <a href=\"%s\">Apariencia &rarr; Personalizar</a>."

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:19
msgid "Add logo"
msgstr "Añadir logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:20
msgid "Set as logo"
msgstr "Establecer como logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:21
msgid "Choose logo"
msgstr "Seleccionar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:22
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:23
msgid "Remove logo"
msgstr "Quitar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:24
msgid "No logo set"
msgstr "No se ha establecido ningún logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:78
msgid "Site Title, Tagline, and Logo"
msgstr "Título del sitio, lema y logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:89
msgid "Display Header Text"
msgstr "Mostrar texto de cabecera"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:111
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:251
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sitio"

#: modules/theme-tools/social-links.php:195
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Elegir &mdash;"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:170
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaico"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:171 modules/widgets/gallery.php:321
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaicos cuadrados"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:172 modules/widgets/gallery.php:322
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:205
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico moderno."

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:90
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:116
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Servicios de Verificación del Sitio Web "

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:117
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr "Escribe el valor de palabra clave \"content\" para verificar tu sitio con nosotros."

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:117
msgid "and"
msgstr "y"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:195
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo está destinado a público adulto."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verifica tu fecha de nacimiento."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:280
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:326
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "No tiene los <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveles de libertad</a> suficientes para ver este video. Apoye el software libre y póngase al día."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:478
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:500
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:654
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este video requiere <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reproducción."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:661
msgid "Loading video..."
msgstr "Cargando vídeo..."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:306
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "El plugin VideoPress no a podido comunicar con los servidores de VideoPress. La causa de este error es probablemente un plugin mal configurado. Por favor vuelve a instalar or actualizar el plugin."

#: modules/subscriptions.php:647
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#: modules/subscriptions.php:737
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Suscríbete al blog por correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:738
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas."

#: modules/subscriptions.php:741
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Haz clic para suscribirte a este blog y recibe notificaciones de nuevas entradas por correo electrónico."

#: modules/subscriptions.php:758
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:765 modules/widgets/image-widget.php:183
msgid "Widget title:"
msgstr "Título de la aplicación:"

#: modules/subscriptions.php:771
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar a tus lectores:"

#: modules/subscriptions.php:777
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Suscribirse a marcador de posición:"

#: modules/subscriptions.php:783
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botón de suscripción"

#: modules/stats.php:562
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecciona los roles que podr&#225;n ver los informes de estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:637
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#: modules/stats.php:639
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Visitas de 48 horas. Haz clic para m&#225;s Estad&#237;sticas del Sitio."

#: modules/stats.php:724
msgid "day"
msgstr "día"

#: modules/stats.php:725
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:726
msgid "month"
msgstr "mes"

#: modules/stats.php:729
msgid "the past day"
msgstr "ayer"

#: modules/stats.php:730
msgid "the past week"
msgstr "la semana pasada"

#: modules/stats.php:731
msgid "the past month"
msgstr "el mes pasado"

#: modules/stats.php:732
msgid "the past quarter"
msgstr "el trimestre pasado"

#: modules/stats.php:733
msgid "the past year"
msgstr "el año pasado"

#: modules/stats.php:755
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gráfica de estadísticas por"

#: modules/stats.php:768
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar las entradas más populares sobre"

#: modules/stats.php:781
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar términos de búsqueda populares sobre"

#. translators: Stats dashboard widget postviews list: "$post_title $views
#. Views"
#: modules/stats.php:947
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Vistas"

#: modules/stats.php:968
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: modules/stats.php:972
msgid "Top Posts"
msgstr "Posts Más Vistos"

#: modules/stats.php:976 modules/stats.php:1000
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar."

#: modules/stats.php:996
msgid "Top Searches"
msgstr "Lo más buscado"

#: modules/stats.php:1024
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again."
msgstr "No hemos sido capaces de obtener sus estadísticas en este momento. Por favor actualice la página para intentarlo nuevamente."

#: modules/stats.php:1031
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "No se pudieron obtener tus estadísticas en este momento. Por favor, vuelva}e a cargar esta página para intentar de nuevo. Si este error persiste, por favor <a href=\"%1$s\">contacta nuestro soporte técnico</a>. En tu informe, por favor incluye la siguiente información."

#: modules/subscriptions.php:123
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ajustes de Suscripciones Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:147
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir comentarios"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Follower Settings"
msgstr "Configuración de Seguidores"

#: modules/subscriptions.php:175
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texto de correo electrónico de seguimiento de blog"

#: modules/subscriptions.php:183
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Comentar el siguiente texto de correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Elige si tus visitas pueden subscribir a tus entradas, comentarios o ambos."

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir blog'</em> en el formulario de comentario"

#: modules/subscriptions.php:227
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir los comentarios'</em> en el formulario de comentarios"

#: modules/subscriptions.php:253
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados desde tu blog a los seguidores."

#: modules/subscriptions.php:260
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue tu blog. (Se añadirán automáticamente la información del sitio y de confirmación)."

#: modules/subscriptions.php:266
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue una entrada de tu blog. (La información del sitio y de la confirmación se añadirán automáticamente por ti)."

#: modules/subscriptions.php:271
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Se ha abonado recientemente a las entradas de este blog. Esto significa que recibirá cada nueva entrada por correo electrónico.\n"
"\n"
"Para activar, seleccione confirmar abajo. Si cree que esto es un error, ignore este mensaje y no lo molestaremos de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:272
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Se ha abonado recientemente a una entrada de mi blog. Esto significa que recibirá un correo electrónico cuando se publiquen nuevos comentarios.\n"
"\n"
"Para activar, seleccione confirmar abajo.  Si cree que esto es un error, ignore este mensaje y no lo molestaremos de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:474
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada."

#: modules/subscriptions.php:481
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Recibir un email con cada nueva entrada."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Agregua un formulario de registro de correo electrónico para que tus lectores se suscriban a tu blog."

#: modules/subscriptions.php:562
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Suscripciones al blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:610
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Se acaba de enviar un e-mail para confirmar tu suscripción. Por favor, revísalo y confirma tu suscripción."

#: modules/subscriptions.php:619
msgid "The email you entered was invalid. Please check and try again."
msgstr "El correo electrónico que has introducido no es válido. Comprueba e inténtalo de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:622
msgid "You have already subscribed to this site. Please check your inbox."
msgstr "Ya estás suscrito a este sitio. Comprueba tu bandeja de entrada."

#: modules/subscriptions.php:628
msgid "There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Se produjo un error al suscribirse. Inténtalo de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:641
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Únete a %s suscriptor"
msgstr[1] "Únete a otros %s suscriptores "

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:340
msgid "Preview Home Icon"
msgstr "Visualización previa del icono de inicio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:346
msgid "Image to be cropped"
msgstr "Imagen que se recortará"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:397
msgid "Large Blog Image"
msgstr "Imagen grande del blog"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:411
msgid "All Done"
msgstr "Todo hecho"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:412
msgid "Your site icon has been uploaded!"
msgstr "Se ha cargado el icono del sitio."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:412
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Volver a Configuración general"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:569
msgid "Please upload a file."
msgstr "Carga un archivo."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:576
msgid "The file that you uploaded is not an accepted file type. Please try again."
msgstr "El archivo que has cargado no es un tipo de archivo aceptado. Inténtalo de nuevo."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:601
msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in width."
msgstr "La imagen que has cargado es más pequeña que %upx de ancho."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:605
msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in height."
msgstr "La imagen que has subido es más pequeña que %upx de altura."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:611
msgid "Temporary Large Image for Blog Image"
msgstr "Imagen grande temporal para la imagen del blog"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:625
msgid "Temporary Resized Image for Blog Image"
msgstr "Imagen redimensionada temporal para la imagen del blog"

#: modules/site-icon/upload-site-icon.php:16
msgid "You are not suppoed to be here!"
msgstr "No deberías estar aquí."

#: modules/sso.php:137
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Inicio de Sesión Único de Jetpack"

#: modules/sso.php:208
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "La autentificación en dos pasos es obligatoria"

#: modules/sso.php:231
msgid "Match by Email"
msgstr "Correspondencia por correo electrónico"

#: modules/sso.php:362
msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems."
msgstr "Error: La conexión a Jetpack de este sitio actualmente tiene problemas."

#: modules/sso.php:378
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "No se puede negociar con subpeticiones de cookies, ya que los encabezados ya han sido enviados."

#: modules/sso.php:533
msgid "Error, invalid response data."
msgstr "Error, información de respuesta inválida."

#: modules/sso.php:593
msgid "Error: Couldn't create suitable username."
msgstr "Error: No se pudo crear un nombre de usuario adecuado."

#: modules/sso.php:738
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Accede con WordPress.com"

#: modules/sso.php:829
msgid "Login method not allowed"
msgstr "Método de ingreso no permitido"

#: modules/sso.php:836
msgid "We couldn't find an account with the email <strong><code>%1$s</code></strong> to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that <strong><code>%1$s</code></strong> is configured as the email address, or that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "No pudimos encontrar una cuenta con el correo-e <strong><code>%1$s</code></strong> para iniciar sesión. Si aún no tienes una cuenta en <strong>%2$s</strong>, por favor asegúrate que <strong><code>%1$s</code></strong> está configurada como la dirección de correo electrónico, o que se ha conectado a WordPress.com en tu página de perfil."

#: modules/sso.php:838
msgid "We couldn't find any account on <strong>%2$s</strong> that is linked to your WordPress.com account to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "No pudimos encontrar ninguna cuenta para iniciar sesión en <strong>%2$s</strong> que esté vinculada a tu cuenta de WordPress.com. Si ya tienes una cuenta en <strong>%2$s</strong>, por favor asegúrate que se ha conectado a WordPress.com en el perfil de tu página."

#: modules/sso.php:890
msgid "WordPress.com Single Sign On"
msgstr "Acceso Único de WordPress.com"

#: modules/sso.php:891
msgid "Connecting with WordPress.com SSO enables you to log in via your WordPress.com account."
msgstr "La conexión con el SSO de WordPress.com te permite acceder utilizando tu cuenta de WordPress.com"

#: modules/sso.php:906
msgid "Two step Enabled"
msgstr "Dos pasos activado"

#: modules/sso.php:908
msgid "Two step Disabled"
msgstr "Autenticación en dos pasos Desahabilitada"

#: modules/sso.php:914
msgid "Unlink This Account"
msgstr "Desvincular Esta Cuenta"

#: modules/stats.php:266 modules/stats.php:351 modules/stats.php:703
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: modules/stats.php:354
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Cargando&hellip;"

#: modules/stats.php:355
msgid "View stats on WordPress.com right now"
msgstr "Mira las estadísticas en WordPress.com ahora."

#: modules/stats.php:356
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Las Estadísticas de tu Sitio funcionan mejor con Javascript activado."

#: modules/stats.php:357
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Ver los estadísticas de tu sitio sin Javascript"

#: modules/stats.php:539
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visita <a href=\"%s\">Estad&#237;sticas del sitio</a> para ver tus estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:544
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administraci&#243;n"

#: modules/stats.php:545
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Pon una gr&#225;fica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administraci&#243;n."

#: modules/stats.php:546
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"

#: modules/stats.php:548
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Cuenta las p&#225;ginas vista de los usuarios registrados logueados."

#: modules/stats.php:558
msgid "Smiley"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/stats.php:559
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar la imagen Smiley agregada por las estadísticas."

#: modules/stats.php:559
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Esta imagen ayuda a juntar tus estadísticas y <strong> hace que el mundo sea un mejor lugar</strong> pero todavia funcionará cuando está ocultado."

#: modules/stats.php:559
msgid "Smiley face"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/stats.php:560
msgid "Report visibility"
msgstr "Informa de la visibilidad"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Sharing label"
msgstr "Texto de Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir enlaces en"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:337
msgid "New window"
msgstr "Ventana nueva"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:338
msgid "Same window"
msgstr "La misma ventana"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Service name"
msgstr "Nombre de servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:382
msgid "Sharing URL"
msgstr "Compartiendo URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:386
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Puedes añadir las siguientes variables a la URL para compartir tu servicio:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:391
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de icono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:394
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Escribe la URL de un icono de 16x16px que quieras usar para este servicio."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:400
msgid "Create Share Button"
msgstr "Crear botón de compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:412
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocurrió un error al crear tu nuevo servicio para compartir, por favor, comprueba que diste una información válida."

#: modules/shortcodes/archives.php:64
#: tests/modules/shortcodes/test_class.archives.php:35
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Tu bitacora actualmente no tiene ninguna entrada publicada."

#: modules/shortcodes/audio.php:208
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Descargar: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/presentations.php:227
msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser."
msgstr "No se pudo iniciar esta presentación. Intenta actualizar la página o utiliza otro navegador."

#: modules/shortcodes/presentations.php:243
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "¡Haga clic para activar la reproducción automática de la presentación!"

#: modules/shortcodes/recipe.php:100
msgid "Servings"
msgstr "Raciones"

#: modules/shortcodes/recipe.php:107
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: modules/shortcodes/recipe.php:114
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:65 modules/widgets/gallery.php:323
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:70
msgid "Image Gallery Slideshow"
msgstr "Slideshow de Galería de Imágenes"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:186
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Haga click para ver el pase de diapositivas."

#: modules/shortcodes/slideshow.php:222
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "El pase de diapositivas requiere JavaScript."

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:17
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario no válido"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:20
msgid "Invalid id"
msgstr "Identificador no válido"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:22
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets de @%s"

#: modules/shortcodes/upcoming-events.php:23
#: modules/widgets/upcoming-events.php:79
msgid "No upcoming events"
msgstr "No existen eventos próximos"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:121
msgid "Site Icon Upload"
msgstr "Carga del icono del sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:238
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:277
msgid "Update Site Icon"
msgstr "Actualizar el icono del sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:239
msgid "Remove Icon"
msgstr "Quitar icono"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:243
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Añadir un icono de sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:248
msgid "Site Icon creates a favicon for your site and more."
msgstr "Icono de sitio crea un icono de página para tu sitio y mucho más."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:279
msgid "Add Site Icon"
msgstr "Añadir icono de sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:280
msgid "select a file"
msgstr "elegir un archivo"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:281
msgid "Upload a image that you want to use as your site icon. You will be asked to crop it in the next step."
msgstr "Sube una imagen que quieras usar como tu icono de sitio. En el siguiente paso, se te preguntará si la quieres recortar."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:285
msgid "The image needs to be at least"
msgstr "La imagen tiene que ser al menos"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:285
msgid "in both width and height."
msgstr "tanto de ancho como de altura."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:287
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir imagen"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:287
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:324
msgid " or <a href=\"%s\">Cancel</a> and go back to the settings."
msgstr " o <a href=\"%s\">Cancelar</a> y volver a la configuración."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:321
msgid "crop the image"
msgstr "recortar la imagen"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:324
msgid "Crop Image"
msgstr "Ajustar imagen"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:329
msgid "As your favicon"
msgstr "Como tu icono de página"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:331
msgid "Browser Chrome"
msgstr "Ventana del navegador"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:333
msgid "Preview Favicon"
msgstr "Vista previa del icono de página"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:338
msgid "As a mobile icon"
msgstr "Como un icono para móvil"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:493
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:504
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Haz clic para compartir en StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:532
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:539
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Haz clic para compartir en Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:567
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:581
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Haz clic aquí para compartir en LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:646
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:724
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Comparte en Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:756 modules/shortcodes/recipe.php:121
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Click to print"
msgstr "Haz clic para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777
msgid "Press This"
msgstr "Publicar esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:822
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Haz clic para utilizar ¡Publica Esto!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Haz clic para compartir en Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:955
msgid "Click to share"
msgstr "Haz clic para compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1015
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1022
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1023
msgid "Remove Service"
msgstr "Eliminar el servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1102
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1111
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Compartir en Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1113
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Haz clic para compartir en Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1150
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1157
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Haz clic para compartir en Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1229
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1247
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Pincha para compartir en Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:162
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "&#161;Atenci&#243;n! &#161;No encontramos el soporte Multibyte!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funcionar&#225; sin &#233;l, aunque el soporte multibyte se utiliza <a href=\"%s\">si est&#225; disponible</a>. Puede que encuentres peque&#241;os problemas con Twitter y otros servicios de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:184
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Añade a tu blog botones para compartir y permitir a tus visitantes que compartan la entrada con sus amigos."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:190
msgid "Available Services"
msgstr "Servicios disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:191
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrastra al espacio inferior los servicios que quieras activar."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Add a new service"
msgstr "Añadir un servicio nuevo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:205
msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private."
msgstr "Te avisamos de que tus servicios han sido limitados ya que tu página web es privada."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:216
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servicios activados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:219
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Los servicios arrastrados aquí aparecerán de forma individual."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:222
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Arrastrar y soltar aquí los servicios disponibles."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Los servicios arrastrados aquí estarán ocultos tras un botón de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:248
msgid "Live Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:251
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Compartir está desactivado. Añade servicios arriba para activarlo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Button style"
msgstr "Estilo de botón"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "Icon + text"
msgstr "Icono + texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Icon only"
msgstr "Sólo el icono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Official buttons"
msgstr "Botones oficiales"

#: class.jetpack.php:3375 modules/publicize/ui.php:204
#: modules/theme-tools/social-links.php:119
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: modules/publicize/ui.php:222
msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?"
msgstr "Estas seguro que quieres dejar de publicar entradas a esta conexión?"

#: modules/publicize/ui.php:244
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "¿Hacer esta conexión disponible para todos los usuarios de este blog?"

#: modules/publicize/ui.php:252
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s. Por favor, desconéctate y vuelve a intentarlo."

#: modules/publicize/ui.php:432
msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:"
msgstr "Antes que hagas clic en Publicar, por favor, actualiza la(s) siguiente(s) conexion(es) para asegurarte que podamos utilizar Publicize con tu entrada:"

#: modules/publicize/ui.php:520
msgid "Publicize:"
msgstr "Publicítate:"

#: modules/publicize/ui.php:639
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensaje personalizado:"

#: modules/publicize/ui.php:644 modules/publicize/ui.php:673
#: modules/publicize/ui.php:675
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: modules/publicize/ui.php:653
msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado"

#: modules/publicize/ui.php:660
msgid "Connect to"
msgstr "Conectarse a"

#: modules/publicize/ui.php:665
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conectarse y compartir tus entradas en %s"

#: modules/publicize/ui.php:686
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalles"

#: modules/publicize/ui.php:688
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:177
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:347
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:294
msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts"
msgstr "Mostrar el texto \"Relacionado\" para separar más claramente la sección de las entradas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:296
msgid "Use a large and visually striking layout"
msgstr "Usa un diseño grande y visualmente atractivo. "

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:297
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizar:"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:324
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Ocultar el contenido relacionado después de la entrada"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:326
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostrar contenido relacionado después de las entradas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:705
msgid "Untitled Post"
msgstr "Entrada sin título"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:978
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Con 1 comentario"
msgstr[1] "Con %s comentarios"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:983
msgid "Similar post"
msgstr "Entrada similar "

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:14
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) cree que puedes estar interesado en la siguiente entrada:"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:21
msgid "Shared Post"
msgstr "Entrada compartida"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:117
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS y JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:119
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avanzado. Si marcas esta opción, es necesario incluir estos archivos en tu tema de forma manual para asegurar que los enlaces para compartir funcionen."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Share this:"
msgstr "Compártelo:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:582
#: modules/sharedaddy/sharing.php:263 modules/sharedaddy/sharing.php:296
msgid "More"
msgstr "Más"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:584
#: modules/videopress/videopress.php:635
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:60
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (Se abre en una ventana nueva)"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:260
msgid "This post has been shared!"
msgstr "¡Este artículo ha sido compartido!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:261
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Has compartido esta entrada con %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
#: modules/videopress/videopress.php:676
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:284
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Hac clic para enviar por correo electrónico a un amigo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:297
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar a dirección de correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:305
msgid "Your Name"
msgstr "Su Nombre"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:308
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:316
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:320
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "La entrada no fue enviada. ¡Comprueba tus direcciones de correo electrónico!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:324
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Error en la comprobación de email. Por favor, vuelve a intentarlo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:328
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:417
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Haz clic para compartir en Twitter"

#: modules/post-by-email.php:128
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Para utilizar Publicar por Correo Electrónico, es necesario vincular tu cuenta %s con su cuenta de WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:131 modules/publicize/publicize-jetpack.php:76
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Si todavía no tiene una cuenta de WordPress.com, puede registrarse gratis en sólo unos segundos."

#: modules/post-by-email.php:172 modules/post-by-email.php:181
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No se ha podido crear su dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/post-by-email.php:200 modules/post-by-email.php:209
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No hemos podido regenerar su dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/post-by-email.php:228 modules/post-by-email.php:237
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No se puede desactivar su dirección de Publicar por Correo Electrónico. Por favor inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:111
msgid "Video on %s"
msgstr "Video en %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:73
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the link below."
msgstr "Para utilizar \"Publicitar\", es necesario enlazar tu cuenta %s a tu cuenta de WordPress.com utilizando el enlace que inferior"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:213
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s para crear una conexión autorizada. Por favor, vuelve a intentarlo dentro de un momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:219
msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time."
msgstr "Solicitud no válida. Esto normalmente significa que algo a interceptado o dañado la petición desde su servidor al servidor de Jetpack. Inténtelo de nuevo, a ver si funciona esta vez."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:222
msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server."
msgstr "No hemos podido verificar que su servidor está haciendo una solicitud autorizada. Por favor, inténtelo de nuevo, y asegúrese de que no hay nada que interfiera con las peticiones de su servidor con el Servidor de Jetpack."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:225
msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again."
msgstr "Su solicitud no incluyó un blog_id. Por favor, intente desconectar Jetpack de WordPress.com y volver a conectarlo. Una vez hecho esto, pruebe a conectar Publicize de nuevo."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:228
msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin."
msgstr "Su solicitud no incluye información del usuario. Por favor, asegúrese de que su cuenta de usuario se ha conectado a Jetpack. Para conectar su cuenta de usuario vaya a la <a href=\"%s\">página de Jetpack</a> en el wp-admin."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:231
msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work."
msgstr "Algo que nunca debe pasar, pasó. Si lo intenta de nuevo, tal vez funcione."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:235
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Hubo un problema al conectar con Publicize. Por favor, vuelva a intentarlo en un momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:244
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de Error: %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:253
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la conexión."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:458
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:475
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:598
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "\"Publicar\" a mi %s:"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:459
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Muro de Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:476
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:599
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog de Tumblr"

#: modules/publicize/publicize.php:374
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Esta conexión funciona adecuadamente."

#: modules/publicize/ui.php:75
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Te conectaste con éxito a tu blog con tu cuenta %s."

#: modules/publicize/ui.php:81
msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts."
msgstr "Has decidido no conectar tu blog. Por favor, haz clic en \"aceptar\" cuando aparezca si deseas conectar tus cuentas."

#: modules/publicize/ui.php:102
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecta tu blog con las redes sociales más populares y comparte automáticamente las entradas nuevas con tus amigos."

#: modules/publicize/ui.php:103
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Puedes crear una conexión solo para ti mismo o para todos los usuarios de tu blog. Las conexiones compartidas se marcan con el texto (Compartido)."

#: modules/publicize/ui.php:168
msgid "Connected as:"
msgstr "Conectado como:"

#: modules/publicize/ui.php:178
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21
#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Cargando &hellip;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:50
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:51
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:81
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:84
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:91
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:93
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:99
msgid "Published"
msgstr "Publicada"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:102
msgid "Missed schedule"
msgstr "Programación perdida"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:104
msgid "Scheduled"
msgstr "Programada"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:106
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#: modules/post-by-email.php:97 modules/subscriptions.php:569
#: modules/subscriptions.php:575 modules/subscriptions.php:739
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de email"

#: modules/post-by-email.php:112
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activar Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/post-by-email.php:116
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:283
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: modules/post-by-email.php:119
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Crear una nueva Dirección"

#: modules/post-by-email.php:120
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desactivar Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/module-info.php:695
msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled."
msgstr "Nota: Las imágenes en galerías de mosaicos requieren un procesamiento extra-especial, por lo que serán servidas desde el CDN de WordPress.com incluso si el módulo Photon está desactivado."

#: modules/module-info.php:715
msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com."
msgstr "El botón \"Me gusta\" permite a sus lectores mostrar agradecimiento por sus entradas y otros contenidos publicados usando sus cuentas de WordPress.com. Sus lectores podrán entonces re-ver las entradas que les gustaron desde WordPress.com."

#: modules/module-info.php:716
msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them."
msgstr "A continuación de sus mensajes se mostrarán a cuántas personas les han gustado sus entradas y los Gravatares de aquellos a los que les han gustado."

#: modules/module-info.php:718
msgid "More information on using Likes."
msgstr "Más información sobre el uso del botón \"Me gusta\"."

#: modules/module-info.php:734
msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins."
msgstr "Realiza una búsqueda, ¡obtén resultados de todas partes! Actualmente soporta la búsqueda en entradas, páginas, comentarios, medios y plugins."

#: modules/module-info.php:736
msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well."
msgstr "Omnisearch funciona bien con otros plugins al permitir que los otros proveedores también proporcionen resultados."

#: modules/module-info.php:755
msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility."
msgstr "Controla las páginas en las que aparece tu widget con la Visibilidad del Widget."

#: modules/module-info.php:756
msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options."
msgstr "Para controlar la visibilidad, expande el widget y haz clic en el botón de Visibilidad junto al botón de Guardar. Luego, elige las opciones de visibilidad."

#: modules/module-info.php:757
msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\""
msgstr "Por ejemplo, si deseas que el widget de Archivo solamente aparezca en las páginas de categorías y error, elige  \"Mostrar\" del primer menú desplegable y luego agrega dos reglas: \"Página es la Página de Error 404\" y \"La Categoría es Todas las Páginas de Categorías.\""

#: modules/module-info.php:758
msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\""
msgstr "También puedes ocultar los widgets según la página actual. Por ejemplo, si no deseas que el widget de Archivo aparezca en el página de resultados de búsqueda, elige  \"Ocultar\" and \"Página es la Página de Resultados de Búsqueda.\""

#: modules/module-info.php:774
msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>. Once you have purchased a VideoPress subscription, <a href=\"%1$s\">click here to configure VideoPress</a>."
msgstr "Con el módulo de VideoPress puedes cargar videos fácilmente a tu sitio WordPress e insertarlos en tus entradas y páginas. Este módulo requiere una cuenta de WordPress.com con una <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">suscripción de VideoPress</a> activa. Una vez que has comprado la suscripción de VideoPress, <a href=\"%1$s\">haz clic aquí para configurar VideoPress</a>."

#: modules/module-info.php:791
msgid "With WordPress.com Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com.  It's safe and secure."
msgstr "Con el Acceso Único de WordPress.com, tus usuarios podrá acceder o registrarse en tu sitio de WordPress con las mismas credenciales que utilizan en WordPress.com. Es seguro y confiable."

#: modules/module-info.php:792
msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form."
msgstr "Al ser habilitado, una opción de \"Accede con WordPress.com\" será agregada a tu formulario de acceso existente."

#: modules/module-info.php:808 modules/monitor.php:52
msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site by checking it every five minutes. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!"
msgstr "A nadie le gusta el tiempo de inactividad y es para eso está Jetpack Monitor, manteniendo la vigilancia de tu sitio y revisándolo cada cinco minutos. En cuanto se detecta que el sitio está inactivo, recibirá una notificación por correo electrónico que le alertará del problema. De esta manera podrás actuar con rapidez, ¡para que tu sitio vuelva a estar funcional!"

#: modules/module-info.php:810 modules/monitor.php:53
msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime."
msgstr "También te avisaremos tan pronto como tu sitio esté funcionando de nuevo, de manera que puedas controlar el tiempo total de inactividad."

#: modules/module-info.php:837 modules/module-info.php:860
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: modules/module-info.php:838 modules/module-info.php:861
msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)."
msgstr "\"Entradas Relacionadas\" muestra enlaces relevantes adicionales de tu sitio debajo de tus entradas. Los enlaces aparecen por debajo de los botones de Compartir y WordPress.com Me Gusta (si has activado estos)."

#: modules/module-info.php:839 modules/module-info.php:862
msgid "More information on using Related Posts."
msgstr "Más información acerca de Entradas Relacionadas"

#: modules/module-info.php:864
msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, request a reindex of your posts."
msgstr "Esta funcionalidad utiliza la infraestructura de WordPress.com y necesita que tu contenido público sea duplicado allí. Si ves incidencias puntuales que afectan sólo a algunas entradas, solicita una reindexación de tus entradas."

#: modules/module-info.php:877
msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts."
msgstr "Markdown te permite componer entradas y comentarios con enlaces, listas y otros estilos utilizando caracteres normales y signos de puntuación. Markdown es usado por escritores y bloggers que quieren una forma rápida y fácil de escribir texto rico, sin tener que mover sus manos del teclado, y sin tener que aprender código complicado o atajos de teclado."

#: modules/module-info.php:891
msgid "Use these tools to verify that you own/control your website with other external services like Google, Bing and Pinterest."
msgstr "Usa estas herramientas para verificar que tu tienes posesión/control sobre tu sitio web con otros servicios externos como Google, Bing y Pinterest."

#: modules/module-info.php:892
msgid "Verifying your site allows you to access advanced features on these other services (e.g. Webmaster tools, or getting a verified badge). We'll just add an invisible %s tag to the source code of your homepage."
msgstr "Verificar tu sitio te permite acceder a las funciones avanzadas de esos otros servicios (p.ej. Webmaster tools o conseguir una insignia de verificado). Solo agregaremos una etiqueta invisible al código fuente de tu página principal. "

#: modules/module-info.php:907
msgid "Custom Content Type"
msgstr "Tipo de contenido personalizado"

#: modules/module-info.php:910
msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages."
msgstr "Organiza y muestra distintos tipos de contenido en tu sitio, aparte de las entradas y páginas."

#: modules/module-info.php:911
msgid "To enable the Portfolio content type, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Writing &rarr; Your Custom Content Types</a> and make sure that \"Portfolio Projects\" is checked. You can now add projects under the new \"Portfolio\" menu item in your sidebar. After you've added some projects, they'll be visible on your website at http://<strong>yourgroovysite.com</strong>/portfolio/."
msgstr "Para activar el tipo de contenido \"Porfolio\", ve a <a href=\"%s\">Ajustes &rarr; Escritura &rarr; Tus tipos de contenidos personalizados</a> y asegúrate de que \"Proyectos de Porfolio\" está marcada. Si es así, ya puedes añadir proyectos con el elemento \"Porfolio\" de la barra lateral. Cuando hayas añadido algunos proyectos, serán visibles en tu sitio web en http://<strong>tunombrededominio.es</strong>/portfolio/."

#: modules/module-info.php:927 modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:158
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:226
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:321
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:411
#: modules/site-icon/site-icon-functions.php:26
msgid "Site Icon"
msgstr "Icono de sitio"

#: modules/monitor.php:69
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recibir Notificaciones por Correos del Monitor."

#: modules/monitor.php:71
msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)"
msgstr "Se enviarán correos a %s (<a href=\"%s\">Editar</a>)"

#: modules/monitor.php:78 modules/sso.php:969
msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile."
msgstr "Actualmente, este perfil no se encuentra vinculado al perfil de WordPress.com."

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17
msgid "Search Comments"
msgstr "Buscar comentarios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18
#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:62
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:67
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:88
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:98
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:99
msgid "Jump to:"
msgstr "Saltar a:"

#: modules/module-info.php:930
msgid "Site Icon lets you create an icon for your site which is displayed as a favicon."
msgstr "Icono de sitio te permite crear un icono para tu sitio y mostrarlo como un icono de la página."

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:110
msgid "Back to Top &uarr;"
msgstr "Volver al Inicio &uarr;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:157
msgid "Search Everything"
msgstr "Buscar todo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16
msgid "Search Media"
msgstr "Buscar medios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17
#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20
msgid "Search Plugins"
msgstr "Buscar plugins"

#: modules/module-info.php:399
msgid "<strong>The Gallery Widget</strong> provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar. Requires the Tiled Gallery module."
msgstr "<strong>La Galería de widgets</strong> te proporciona una manera sencilla de desplegar una galería de fotos o de carrusel en la barra lateral de tu blog. Requiere del módulo de Galería de mosaico."

#: modules/module-info.php:400
msgid "<strong>The Display WordPress Posts Widget</strong> lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled."
msgstr "<strong>El Widget Desplegar publicaciones de WordPress</strong> te permite desplegar hasta diez de las entradas más recientes de otro blog de WordPress.com, o cualquier sitio autohospedado de WordPress que tenga Jetpack activado."

#: modules/module-info.php:401
msgid "<strong>Retired: The Readmill Widget</strong> allows your readers to send a book to their device with one click."
msgstr "<strong>Eliminado: El Widget Readmill</strong> permite a tus lectores enviar un libro a su dispositivo con un solo clic. "

#: modules/module-info.php:402
msgid "<strong>The Upcoming Events Widget</strong> allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site."
msgstr "<strong>El widget de próximos eventos</strong> te permite usar un enlace de iCalendar para mostar una lista de eventos en tu sitio."

#: modules/module-info.php:404
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada uno de estos widgets es personalizable."

#: modules/module-info.php:404
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar los widgets, ir a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastre hasta una de sus barras laterales y luego configure."

#: modules/module-info.php:417
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Subscripciones"

#: modules/module-info.php:420
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permite a cualquier visitante suscribirse por correo electrónico a todas tus entradas a través de un widget en el lateral. Cada vez que publiques una entrada, WordPress.com enviará una notificación a todos tus suscriptores."

#: modules/module-info.php:421
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Cuando dejan un comentarios, tus lectores también pueden suscribirse a los comentarios de esa entrada para estar al tanto de la conversación."

#: modules/module-info.php:426
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para utilizar el widget de subscripción, dirígete a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastra el widget etiquetado como &#8220;Subscripciones a Blog (Jetpack)&#8221; a una de tus barras laterales y configúralo."

#: modules/module-info.php:427
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "También puede realizar cambios en su configuración de Suscripción en la parte inferior de la página de <a href=\"%s\">Configuración de Discusiones</a>."

#: modules/module-info.php:428
msgid "To customize the emails sent from your blog to your followers, check the settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Reading Settings</a> page."
msgstr "Para personalizar los correos electrónicos enviados desde tu sitio a tus seguidores, revisa los ajustes en la parte inferior de la página <a href=\"%s\">Ajustes de lectura</a>."

#: modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack tomará automáticamente el contenido publicado en su blog o página web y lo compartirá al instante con los servicios de terceros, como motores de búsqueda, lo que aumenta su alcance y tráfico."

#: modules/module-info.php:456
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "Jetpack le permitirá autorizar a aplicaciones y servicios conectarse de forma segura a su blog y permite utilizar su contenido de nuevas maneras y ofrecerle nuevas funcionalidades."

#: modules/module-info.php:458
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Los desarrolladores pueden utilizar el sistema de autenticación WordPress.com <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'> OAuth2 </a> y la <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>API REST de WordPress.com</a> para gestionar y acceder a los contenidos de su sitio."

#: modules/module-info.php:484
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulario de contacto es una buena forma de ofrecer a tus lectores la posibilidad de ponerse en contacto contigo sin tener que mostrar tu correo electrónico."

#: modules/module-info.php:488
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Cada formulario de contacto se puede personalizar fácilmente para adaptarse a sus necesidades. Cuando un usuario envía su formulario de contacto, el feedback se filtra a través de <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si está activo en su sitio) para asegurarse de que no es spam. Cualquier feedback legítimo le será entonces enviado por correo electrónico, y se agregará a su área de gestión de feedback."

#: modules/module-info.php:505
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Comentarios Jetpack"

#: modules/module-info.php:508
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Comentarios Jetpack permite a los lectores de su sitio comentar usando sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook."

#: modules/module-info.php:513
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack intenta coincidir el esquema de colores de su sitio de forma automática, pero permite hacer ajustes manuales en la parte inferior de la página de <a href='%s'>Configuración de Discusiones</a>."

#: modules/module-info.php:534
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Galería Carrusel"

#: modules/module-info.php:537
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Cuando se activa el Carrusel, todas las galerías de imágenes que previamente haya agregado a sus entradas y a sus páginas estarán disponibles en pantalla completa. Sus lectores podrán dejar comentarios y acceder a los datos EXIF ​​de cada imagen."

#: modules/module-info.php:550 views/admin/admin-page.php:51
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personallizado"

#: modules/module-info.php:553
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "El editor de CSS Personalizado le da la posibilidad de añadir o sustituir el CSS de su tema, a la vez que suministra coloreado de sintaxis, auto-indentación, e inmediato feedback sobre la validez del CSS que esta escribiendo."

#: modules/module-info.php:554
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Para utilizar el editor de CSS, vaya a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Editar CSS</a>."

#: modules/module-info.php:571
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para móviles"

#: modules/module-info.php:574
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Hay un gran posibilidad que los visitantes a tu página estan usando un smartphone, y es importante darles una gran experiencia mientras que leen en la pantalla pequeña."

#: modules/module-info.php:575
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "El tema móvil de Jetpack esta optimizado para funcionar en pantallas pequeñas. El tema móvil usa la cabazera, el foro, y los widgets de tu tema para una apariencia personalizada. Soporte para formatos de entrada esta incluido, y tus imágenes y galerías se verán fabulosos en tu smartphone."

#: modules/module-info.php:576
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Los visitantes que utilizan iPhone, Android, Windows Phone, y otros dispositivos móviles verán automáticamente el tema móvil, con la opción de ver el sitio completo. Puedes activar o desactivar el tema móvil haciendo clic en el botón \"Desactivar\" o \"Activar\" situado arriba."

#: modules/module-info.php:593
msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Si eres un autor de temas, puedes leer más sobre como añadir soporte para el Scroll Infinito en <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: modules/module-info.php:598
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Al escribir contenido de calidad, lo que realmente quieres es que la gente lo descubra, ¿verdad?"

#: modules/module-info.php:600
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Con el módulo de Scroll Infinito y un tema soportado, eso es exactamente lo que sucede. En lugar de la antigua manera de navegar por una página, desplazándose y haciendo clic en un enlace para ir a la entrada siguiente y esperar la actualización de la página, Scroll Infinito muestra la siguiente serie de entradas de forma automática cuando el lector se aproxima a la parte inferior de la página; más como una aplicación."

#: modules/module-info.php:603
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "En este momento, tu tema, %s, no es compatible con el Scroll Infinito. Desemejante de otros módulos de Jetpack, Scroll Infinito necesita información de tu tema para funcionar correctamente."

#: modules/module-info.php:605
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Hasta que tu tema sea compatible con Scroll Infinito, no var ser posible activar este módulo."

#: modules/module-info.php:615
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Hay una actualización disponible para su tema. Es posible que desee comprobar si esta actualización añade soporte para Scroll Infinito, visitando la página de <a href=\"%s\">Actualizaciones WordPress</a>."

#: modules/module-info.php:639 modules/post-by-email.php:94
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/module-info.php:642
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Publicar por Correo Electrónico es una forma de publicar entradas en su blog por correo electrónico. Cualquier cliente de correo electrónico puede ser utilizado, lo que le permite publicar de forma rápida y sencilla desde dispositivos tales como teléfonos celulares."

#: modules/module-info.php:646
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Administre su dirección de Publicar por Correo Electrónico desde su <a href=\"%s\">configuraciones de perfil</a>"

#: modules/module-info.php:650
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Mas información sobre enviar correos electrónicos, archivos adjuntos, y personalizar sus entradas."

#: modules/module-info.php:670
msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button."
msgstr "Mejore su sitio al cargar imágenes dede el CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com. Nosotros almacenamos en caché sus imágenes y los servimos desde nuestros servidores, lo que reduce la carga de su proveedor de almacenamiento Web en un solo clic."

#: modules/module-info.php:690 modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:198
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"

#: modules/module-info.php:693
msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor."
msgstr "Cree mosaicos elegantes para sus fotos sin tener que utilizar un editor gráfico externo."

#: modules/module-info.php:694
msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\""
msgstr "Al añadir una galería a tu entrada, ahora tienes la opción de seleccionar un estilo de diseño para sus imágenes. Hemos añadido soporte para galerías Rectangulares, Cuadradas y Circulares. De forma predeterminada, las galerías se continuarán mostrando mediante el diseño de cuadrícula de miniaturas estándar. Para que el diseño rectangular sea el determinado por defecto para todas las galerías de su sitio web, dirigirse a <a href=\"%s\">Ajustes &rarr; Media</a> y marque la casilla junto a \"Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico.\""

#: modules/module-info.php:153 modules/module-info.php:166
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:170
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas puedes tener un enlace corto y simple para tus art&#237;culos y p&#225;ginas. Utiliza el dominio super compacto wp.me, y te da una URL &#250;nica y segura. "

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telef&#243;nicos (SMS) donde cada car&#225;cter cuenta."

#: modules/module-info.php:171
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para utilizar enlaces cortos, vaya a cualquier entrada ya publicada (o publique algo nuevo). El botón \"Obtener Enlace corto\" será visible bajo el Título de la entrada. Cuando se hace clic en él, aparece un cuadro de diálogo con el enlace corto que puede ser copiado y pegado en Twitter, Facebook o donde quieras."

#: modules/module-info.php:186 modules/module-info.php:198
#: views/admin/admin-page.php:67
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estadísticas de WordPress.com"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:202
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Hay muchos plugins y servicios que ofrecen estadísticasticas, pero la cantidad de información que ofrecen puede ser abrumadora. Las estadísticas de WordPress.com hacen fáciles de entender las métricas máss populares gracias a su interfaz clara y atractiva."

#: modules/module-info.php:203
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Puedes <a href=\"%s\">ver tu escritorio de estad&#237;sticas aqu&#237;</a>."

#: modules/module-info.php:217 modules/publicize/ui.php:94
msgid "Publicize"
msgstr "Difundir"

#: modules/module-info.php:221
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr "Publicize te permite contectar tu blog a sitios de redes sociales populares y compartir las entradas nuevas con tus amigos automáticamente. \t Puedes hacer una conexión solamente para tí o para todos los usuarios de tu blog."

#: modules/module-info.php:222
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "Publicize te permite compartir tus entradas en Facebook, Twitter, Yahoo! y Linkedin."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Maneje su <a href=\"%s\">configuración de Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:230 modules/publicize/ui.php:113
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Más información acerca del uso de Difundir."

#: modules/module-info.php:246 modules/module-info.php:258
#: modules/monitor.php:64 modules/notes.php:161
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: modules/module-info.php:250 modules/module-info.php:262
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Manténgase al día con los últimos acontecimientos en todos sus sitios de WordPress, y póngase en contacto con otros usuarios de WordPress.com."

#: modules/module-info.php:263
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Puede ver las notificaciones en la Barra de Herramientas <a href=\"%s\">en WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:278 modules/module-info.php:292
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:282 modules/module-info.php:296
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s es un lenguaje específicamente diseñado para escribir complejas ecuaciones matemáticas, fórmulas, etc."

#: modules/module-info.php:283
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina el poder de %s y la sencillez de WordPress para darle lo último en plataformas de blogs matemáticas."

#: modules/module-info.php:284
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wow, eso suena muy nerd."

#: modules/module-info.php:297
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Utilise <code>$latex su código latex aquí$</code> o <code>[latex]su código latex aquí[/latex]</code> para incluir %s en sus entradas y comentarios. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hay todo tipo de opciones</a> disponibles."

#: modules/module-info.php:315
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Comparte tus art&#237;culos en Twitter, Facebook, y un pu&#241;ado de otros servicios. Puedes configurar los servicios para aparecer como iconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizar&#225; el n&#250;mero de veces que un art&#237;culo se ha compartido."

#: modules/module-info.php:319
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Los sigiuentes servicos estan incluidos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir, y Correo."

#: modules/module-info.php:321
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Los siguientes servicios están disponibles: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."

#: modules/module-info.php:325
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Tambi&#233;n puedes definir tus propios servicios."

#: modules/module-info.php:339
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para configurar tus ajustes de compartir, visita los Ajustes &rarr; <a href=\"%s\">Compartir</a>."

#: modules/module-info.php:340
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrastra los servicios para compartir en la secci&#243;n activa para que se muestren en tu sitio, y arr&#225;stralos a la secci&#243;n oculta para que se oculten bajo un bot&#243;n. "

#: modules/module-info.php:346
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Los detalles completos se pueden encontrar en la <a href=\"%s\">Página de soporte de Compartir </a>. Este video también le dará una visión general de cómo utilizar la función Compartir. Véalo en HD para más detalles!"

#: modules/module-info.php:361
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografía y gramática"

#: modules/module-info.php:365
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "El Servicio de Corrección <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> mejora tu escritura mediante el uso de la inteligencia artificial para encontrar los errores y ofrecer sugerencias inteligentes."

#: modules/module-info.php:366
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "Después de la fecha límite, ofrece varias  <a href=\"%s\">opciones de personalización</a>, las cuales puedes editar en tu perfil."

#: modules/module-info.php:380 modules/module-info.php:392
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de los Widgets"

#: modules/module-info.php:383
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "El widget de Enlaces RSS"

#: modules/module-info.php:383
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "te permite agregar enlaces a las fuentes RSS de las entradas y comentarios de tu blog en tu barra lateral. Esto facilita que tus lectores se mantengan actualizados cuando publicas contenido nuevo o hacen comentarios."

#: modules/module-info.php:384
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "El widget de Twitter"

#: modules/module-info.php:384
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "muestra sus últimos tweets en la barra lateral de su tema. Es una manera fácil de agregar más actividad a su sitio. También hay una serie de opciones de personalización."

#: modules/module-info.php:384
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Widget del botón de \"Me gusta\" de Facebook"

#: modules/module-info.php:384
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "Muestra el cuadro de Facebook en una barra lateral del tema. Es una gran manera de que los lectores muestran su apoyo."

#: modules/module-info.php:384
msgid "The Image Widget "
msgstr "El widget de imágenes"

#: modules/module-info.php:384
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "le permite añadir fácilmente imágenes en el área de widgets de su tema. Es una manera fácil de agregar interés visual a su sitio."

#: modules/module-info.php:395
msgid "<strong>The Twitter Widget</strong> shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>El widget de Twitter</strong> muestra tus últimos tweets en el lateral de tu home."

#: modules/module-info.php:396
msgid "<strong>The Facebook Like Box Widget</strong> shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>El Widget Caja de likes de Facebook</strong> muestra tu caja de likes de Facebook dentro de una barra lateral en tu tema. "

#: modules/module-info.php:397
msgid "<strong>The Image Widget</strong> lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>El Widget de imágenes</strong> permite agregar imágenes fácilmente en una barra de lateral en tu tema. "

#: modules/module-info.php:398
msgid "<strong>The Gravatar Widget</strong> allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data."
msgstr "<strong>El Widget Gravatar</strong> te permite poner tu imagen de Gravatar junto con el resto de los datos de perfil de su Gravatar. "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Siguiente <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivos diarios: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivos Mensuales: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo Anual: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado en %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Etiquetado con %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by %s"
msgstr "Escrito por %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivo del sitio"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Disculpa, pero no se han encontrado resultados para el archivo solicitado. Tal vez una nueva búsqueda ayudará a encontrar una entrada relacionada."

#: modules/minileven.php:57
msgid "Excerpts"
msgstr "Extractos"

#: modules/minileven.php:61
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Habilitar extractos en la página de inicio y en las páginas de archivo"

#: modules/minileven.php:66
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Mostrar las entradas completas en la página de inicio y en las páginas de archivo"

#: modules/minileven.php:71
msgid "Featured Images"
msgstr "Imágenes destacadas"

#: modules/minileven.php:75
msgid "Hide all featured images"
msgstr "Ocultar todas las imágenes destacadas"

#: modules/minileven.php:80
msgid "Display featured images"
msgstr "Mostrar todas las imágenes destacadas"

#: modules/minileven.php:85
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promociones para Aplicaciones Móviles"

#: modules/minileven.php:89
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Mostrar una promoción para las aplicaciones móviles de WordPress en el pie de página del tema para móviles."

#: modules/minileven.php:98
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Aplicaciones de móvil"

#: modules/minileven.php:99
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Llevarte a WordPress contigo."

#: modules/minileven.php:101
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr "Disponemos de aplicaciones para <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a> y <a href=\"%s\">más</a>."

#: modules/module-info.php:22
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:27
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Su instalación de WordPress está siendo protegida con el mejor sistema de copia de seguridad y soporte."

#: modules/module-info.php:28
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Escritorio de VaultPress"

#: modules/module-info.php:30
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Con una suscripción mensual, el plugin VaultPress respaldará el contenido de su sitio, los temas y los plugins en tiempo real, así como análisis de seguridad de agresiones y amenazas comunes regularmente."

#: modules/module-info.php:31
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planes y precios"

#: modules/module-info.php:52 modules/module-info.php:66
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Hovercard de Gravatar"

#: modules/module-info.php:56 modules/module-info.php:70
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "&#191;Qu&#233; es una Hovercard?"

#: modules/module-info.php:57
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto, y otros servicios que utiliza como Twitter, Facebook o LinkedIn."

#: modules/module-info.php:58
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Las Hovercards ofrecen una buena soluci&#243;n para mostrar tu perfil en internet y ayudar a los dem&#225;s a encontrar tu blog."

#: modules/module-info.php:71
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto y otros servicios."

#: modules/module-info.php:72
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver las hovercards, mira cualquier art&#237;culo de tu blog que tenga comentarios. Si el comentarista tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el rat&#243;n sobre su imagen &#233;sta aparecer&#225;. Para desactivar las hovercards, haz clic en el bot&#243;n superior de Desactivar."

#: modules/module-info.php:87 modules/module-info.php:99
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"

#: modules/module-info.php:91 modules/module-info.php:103
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Los shortcodes (c&#243;digos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con s&#243;lo un c&#243;digo simple puedes decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos m&#225;s."

#: modules/module-info.php:104
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Introduce un shortcode directamente en el editor para incrustar medios. Para instrucciones específicas visita los enlaces de abajo."

#: modules/module-info.php:138
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l."

#: modules/likes.php:354 modules/sharedaddy/sharing.php:343
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botones"

#: modules/likes.php:363 modules/sharedaddy/sharing.php:349
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página inicial, Páginas de archivo y Resultados de búsqueda"

#: modules/likes.php:523 modules/sharedaddy/sharing.php:167
msgid "Settings have been saved"
msgstr "La configuración se ha guardado"

#: modules/likes.php:530 modules/sharedaddy/sharing.php:183
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botones de compartir"

#: modules/likes.php:539 modules/sharedaddy/sharing.php:365
#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:97
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: modules/likes.php:721
msgid "Like this:"
msgstr "Me gusta:"

#: modules/likes.php:722
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"

#: modules/likes.php:722 modules/widget-visibility/widget-conditions.php:225
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: modules/likes.php:827
msgid "<span>%d</span> bloggers like this:"
msgstr "A <span>%d</span> blogueros les gusta esto:"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:246
#: modules/markdown/easy-markdown.php:248
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:271
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usar Markdown para posts y páginas."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:272
#: modules/markdown/easy-markdown.php:287
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Más información sobre Markdown."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:286
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usar Markdown para comentarios."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:554
msgid "Markdown content"
msgstr "Contenido Markdown"

#: modules/minileven/minileven.php:93
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver sitio para móvil"

#: modules/minileven/minileven.php:220
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatible con Móviles:"

#: modules/minileven/minileven.php:221
msgid "No"
msgstr "No"

#: modules/minileven/minileven.php:227 modules/minileven/minileven.php:278
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Incluir esta CSS en el Tema para Móviles"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentarios antiguos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentarios recientes &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
#: modules/widgets/gallery.php:26
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:39
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s foto </a>"
msgstr[1] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s fotos </a>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Respuesta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respuestas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28
msgid "Posted by "
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:57
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegador de artículos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Siguiente &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:24
msgid "View Full Site"
msgstr "Ver sitio completo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semántica de publicación personal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona con %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:61
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:125
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:27
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:30
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Ir al contenido principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Volver a la Galería</a></span>"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:575
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Ir arriba"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1106
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:86
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Utilice Google Analytics con Scroll Infinito"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Siga cada nueva entrada cargada con Scroll Infinito como una visita a una página en Google Analytics"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr "Seleccionando la casilla anterior, cada nuevo conjunto de entradas cargadas con Scroll Infinito se registrará como una visita a una página en Google Analytics."

#: modules/json-api.php:56
msgid "Allow management"
msgstr "Permitir la gestión"

#: modules/json-api.php:57
msgid "Allow remote management of themes, plugins, and WordPress via the JSON API. (<a href=\"%s\" title=\"Learn more about JSON API\">More info</a>)."
msgstr "Permitir las gestión remota de temas, plugins y de WordPress vía la API de JSON. (<a href=\"%s\" title=\"Aprende más sobre la API de JSON\">Más información</a>)."

#: modules/json-api.php:60 modules/minileven.php:95 modules/stats.php:573
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuraci&#243;n"

#: modules/likes.php:137
msgid "Likes and Shares"
msgstr "\"Me gusta\" y comparticiones"

#: modules/likes.php:148 modules/likes.php:686 modules/module-info.php:711
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: modules/likes.php:208
msgid "Show likes."
msgstr "Mostrar \"me gusta\"."

#: modules/likes.php:224 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:40
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botones de compartir."

#: modules/likes.php:236
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notificaciones de \"Me gusta\""

#: modules/likes.php:237
msgid "Email me whenever"
msgstr "Envíeme correo electrónico cada vez"

#: modules/likes.php:276
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "A alguien le gusta una de mis entradas"

#: modules/likes.php:295
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Los \"Me gusta\" de WordPress.com son"

#: modules/likes.php:301
msgid "On for all posts"
msgstr "En todas las entradas"

#: modules/likes.php:307
msgid "Turned on per post"
msgstr "Activado por entrada"

#: modules/likes.php:315
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Botón de reblogueo de WordPress.com"

#: modules/likes.php:321
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Mostrar el botón de re-publicar en las entradas. "

#: modules/likes.php:327
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "No mostrar el botón de re-publicar en las entradas. "

#: modules/likes.php:334
msgid "Comment Likes are"
msgstr "\"Me gusta\" de comentarios están"

#: modules/likes.php:340
msgid "On for all comments"
msgstr "Activado para todos los comentarios"

#: modules/gravatar-hovercards.php:47
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"

#: modules/gravatar-hovercards.php:59
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Muestra los perfiles de la gente cuando pasas el ratón por encima de sus Gravatares."

#: modules/gravatar-hovercards.php:86
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Sitúa el ratón sobre tu Gravatar para ver tu perfil."

#: modules/holiday-snow.php:19
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"

#: modules/holiday-snow.php:28
msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>."
msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi blog hasta el 4 de enero.<sup></sup>"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:288
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Hasta el infinito y más allá"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:297
msgid "We&rsquo;ve changed this option to a click-to-scroll version for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or your theme uses click-to-scroll as the default behavior."
msgstr "Hemos cambiado esta opción a una versión clic-para-desplazarse debido a que tiene widgets para el pie en Appearance &rarr; Widgets, en tu tema usa esta función como el comportamiento por defecto."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:303
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Desplazamiento infinito"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:303
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Mostrar entradas %s en cada carga)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:541
msgid "Older posts"
msgstr "Entradas antiguas"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:558
msgid "Older %s"
msgstr "Anteriores: %s"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:372
msgid "Project updated."
msgstr "Proyecto actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:374
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Proyecto restaurado a la revisión de %s"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:375
msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>"
msgstr "Proyecto publicado. <a href=\"%s\">Ver proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:376
msgid "Project saved."
msgstr "Proyecto guardado"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:377
msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>"
msgstr "Proyecto enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:378
msgid "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview project</a>"
msgstr "Proyecto programado para: <strong>%1$s</strong>.<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:381
msgid "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>"
msgstr "Borrador de proyecto actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:629
msgid "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them on your dashboard."
msgstr "Tu archivo de Porfolio no tiene entradas todavía. Puedes empezar a crearlas en tu escritorio."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:697
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:728
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:84
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimonios de clientes"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:86
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:88
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:212
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:218
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:87
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:89
msgid "All Testimonials"
msgstr "Todos los testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:91
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Agregar un nuevo testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:92
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Editar testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:93
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nuevo testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:94
msgid "View Testimonial"
msgstr "Ver testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:95
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Buscar en los testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:96
msgid "No Testimonials found"
msgstr "No se encontraron testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:97
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "No se encontraron testimonios en los eliminados"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:128
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Ingrese aquí el nombre del cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:137
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:150
msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Testimonio actualizado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:153
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Testimonio actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:155
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "El testimonio ha sido restaurado a la revisión del %s"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:156
msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Testimonio publicado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:157
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Testimonio guardado."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:158
msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Testimonio enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:159
msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Testimonio programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:162
msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "El borrador del testimonio ha sido actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:198
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Archivo de testimonios personalizados"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:199
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:224
msgid "Testimonial Page Title"
msgstr "Título de páginas de testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:236
msgid "Testimonial Page Content"
msgstr "Contenido de paginas de testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:247
msgid "Testimonial Page Featured Image"
msgstr "Imágen destacada para la página de testimonios"

#: modules/likes.php:500 modules/likes.php:512 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/publicize/ui.php:45 modules/sharedaddy/sharing.php:66
#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de Compartir"

#: modules/likes.php:500 modules/module-info.php:312
#: modules/publicize/ui.php:35 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:26
#: modules/sharedaddy/sharing.php:66
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/publicize/ui.php:181 modules/publicize/ui.php:185
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:109
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:130
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Proyectos de porfolio"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:164
msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>"
msgstr "Tu tema permite <strong>%s</strong>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:168
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activa Proyectos de Porfolio para este sitio."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:179
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "Las páginas de porfolio mostrarán, como máximo, %1$s proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:187
msgid "You need to <a href=\"%s\">enable portfolio</a> custom post type before you can update its settings."
msgstr "Debes <a href=\"%s\">activar el tipo de contenido</a> personalizado del portfolio antes de que puedas actualizar su configuración."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:269
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Elementos de porfolio"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:271
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:272
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:393
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:273
msgid "Portfolio"
msgstr "Carpeta"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:274
msgid "All Projects"
msgstr "Todos los proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:276
msgid "Add New Project"
msgstr "Añadir nuevo proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:277
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar Proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:278
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:279
msgid "View Project"
msgstr "Ver proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:280
msgid "Search Projects"
msgstr "Buscar proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:281
msgid "No Projects found"
msgstr "No se encontró ningún proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:282
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "No se encontró ningún proyecto en la papelera"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:312
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:314
msgid "Project Types"
msgstr "Tipos de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:313
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:315
msgid "All Project Types"
msgstr "Todos los tipos de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:316
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Edita el tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:317
msgid "View Project Type"
msgstr "Ver tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:318
msgid "Update Project Type"
msgstr "Actualizar tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:319
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Añadir nuevo tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:320
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Nombre del nuevo tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:321
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Tipo de proyecto superior"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:322
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Tipo de proyecto superior:"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:323
msgid "Search Project Types"
msgstr "Buscar tipos de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:336
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:338
msgid "Project Tags"
msgstr "Etiquetas de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:337
msgid "Project Tag"
msgstr "Etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:339
msgid "All Project Tags"
msgstr "Todas las etiquetas de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:340
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Editar etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:341
msgid "View Project Tag"
msgstr "Ver etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:342
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Actualizar etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:343
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Añadir nueva etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:344
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Nueva etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:345
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Buscar etiquetas de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:346
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Etiquetas de proyecto populares"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:347
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:348
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Añadir o quitar etiquetas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:349
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Elige entre las etiquetas más utilizadas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:350
msgid "No tags found."
msgstr "No se han encontrado etiquetas."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:369
msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Proyecto actualizado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:154
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Agregar nueva sección del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:155
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Nuevo nombre de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:171
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Elementos en tu menú de restaurantes"

#: modules/custom-post-types/nova.php:174
#: modules/custom-post-types/nova.php:177
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementos del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:175
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:176
msgid "Food Menus"
msgstr "Menús de comida"

#: modules/custom-post-types/nova.php:178
msgid "Add One Item"
msgstr "Añadir un elemento"

#: modules/custom-post-types/nova.php:179
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Agregar Elemento en el Menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:180
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar elemento del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:181
msgid "New Menu Item"
msgstr "Elemento de menú nuevo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:182
msgid "View Menu Item"
msgstr "Elemento del menú Ver"

#: modules/custom-post-types/nova.php:183
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Buscar elementos de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:184
msgid "No Menu Items found"
msgstr "No se encontró ningún elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:185
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "No se encontró elementos de menú en la papelera"

#: modules/custom-post-types/nova.php:220
msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Elemento de menú actualizado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:223
msgid "Menu item updated."
msgstr "Elemento del menú actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/nova.php:225
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Elemento de menú restaurado desde la revisión de %s"

#: modules/custom-post-types/nova.php:226
msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Elemento del menú publicado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:227
msgid "Menu item saved."
msgstr "Elemento del menú guardado."

#: modules/custom-post-types/nova.php:228
msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>"
msgstr "Elemento de menú enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:229
msgid "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview item</a>"
msgstr "Elemento de menú programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:232
msgid "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>"
msgstr "Borrador de elemento de menú actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:261
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Pone el nombre del elemento de menú aquí."

#: modules/custom-post-types/nova.php:274
#: modules/custom-post-types/nova.php:281
msgid "Food Menu Item"
msgid_plural "Food Menu Items"
msgstr[0] "Artículo del menu comida"
msgstr[1] "Artículos del menu comida"

#: modules/custom-post-types/nova.php:367
#: modules/custom-post-types/nova.php:368
#: modules/custom-post-types/nova.php:839
msgid "Add Many Items"
msgstr "Añadir muchos elementos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:417
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Los objetos del menú han sido reorganizados. "

#: modules/custom-post-types/nova.php:436
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: modules/custom-post-types/nova.php:437
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:438
#: modules/custom-post-types/nova.php:856
#: modules/custom-post-types/nova.php:901
#: modules/custom-post-types/nova.php:907
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: modules/custom-post-types/nova.php:439
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: modules/custom-post-types/nova.php:502
#: modules/custom-post-types/nova.php:553
msgid "Save New Order"
msgstr "Guardar nueva clasificación"

#: modules/custom-post-types/nova.php:750
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

#: modules/custom-post-types/nova.php:756
msgid "Move menu section up"
msgstr "Mover hacia arriba la sección de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:756
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"

#: modules/custom-post-types/nova.php:758
msgid "Move menu section down"
msgstr "Mueve la sección del menú hacia abajo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:758
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"

#: modules/custom-post-types/nova.php:841
msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next."
msgstr "Usa la tecla <kbd>TAB</kbd> de tu teclado para desplazarte entre columnas y la tecla <kbd>INTRO</kbd> o <kbd>VOLVER</kbd> para guardar cada fila o moverte a la siguiente."

#: modules/custom-post-types/nova.php:844
msgid "Add to section:"
msgstr "Agregar a la sección:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:857
msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></small>"
msgstr "Etiquetas: <small>picantes, favoritos, etc. <em>Separar las etiquetas con comas</em></small>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:858
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: modules/custom-post-types/nova.php:879
msgid "New Row"
msgstr "Nueva Fila"

#: modules/custom-post-types/nova.php:888
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Añadir estos elementos del menú nuevos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:996
msgid "No Labels"
msgstr "Sin etiquetas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:209
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:275
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:90 modules/publicize/ui.php:206
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: modules/custom-post-types/comics.php:210
msgid "Add New Comic"
msgstr "Agregar nuevo Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:211
msgid "Edit Comic"
msgstr "Editar Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:212
msgid "New Comic"
msgstr "Nuevo Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:213
msgid "View Comic"
msgstr "Ver Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:214
msgid "Search Comics"
msgstr "Buscar Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:215
msgid "No Comics found"
msgstr "No se han encontrado Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:216
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "No Comics found in Trash"

#: modules/custom-post-types/comics.php:285
msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Comic actualizado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:286
#: modules/custom-post-types/nova.php:221
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:370
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:151
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:287
#: modules/custom-post-types/nova.php:222
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:371
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:152
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:288
msgid "Comic updated."
msgstr "Comic actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/comics.php:290
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Comic restaurado a revision del %s"

#: modules/custom-post-types/comics.php:291
msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Comic publicado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:292
msgid "Comic saved."
msgstr "Comic guardado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:293
msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Comic enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:294
msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>"
msgstr "Comic agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de comic</a>"

#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: modules/custom-post-types/comics.php:296
#: modules/custom-post-types/nova.php:231
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:380
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:161
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y G:i a"

#: modules/custom-post-types/comics.php:297
msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Borrador del Comic actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista anticipada de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:381
msgid "Invalid or expired nonce."
msgstr "Nonce invalido o caduco."

#: modules/custom-post-types/comics.php:490
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"¡Bienvenido! ¿Listo para publicar tu primera tira? Ya puedes publicar tu comic en tu nuevo sitio. Comience <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">estableciendo el título y el eslogan</a> para explicar a tus lectores de qué se trata. \n"
"\n"
"¿Necesitas más ayuda con la configuración de tu sitio? Echa un vistazo a la guía <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">para principiantes</a> en WordPress.com y la <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guía para comics en WordPress.com</a>. <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">Publica tu primera tira!</a> \n"
"\n"
"Con mucha risa, \n"
"El Equipo WordPress.com"

#: modules/custom-post-types/nova.php:124
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Etiquetas de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:125
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Etiqueta de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:126
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Etiquetas de los elementos en el menú de búsqueda"

#: modules/custom-post-types/nova.php:127
msgid "Popular Labels"
msgstr "Etiquetas populares"

#: modules/custom-post-types/nova.php:128
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Todas las etiquetas de los elementos del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:129
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Editar etiqueta de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:130
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Ver etiqueta de elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:131
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Actualizar la etiqueta del elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:132
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Añadir nueva etiqueta del elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:133
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nombre de etiqueta de elemento de menú nuevo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:134
msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas"
msgstr "Por ejemplo picante, favorito, etc. <br /> Separa etiquetas con comas. "

#: modules/custom-post-types/nova.php:135
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Añadir o eliminar etiquetas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:136
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Elige una de las etiquetas más utilizadas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:138
msgid "No Labels found"
msgstr "No se encontró ninguna etiqueta"

#: modules/custom-post-types/nova.php:145
msgid "Menu Sections"
msgstr "Secciones del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:146
msgid "Menu Section"
msgstr "Sección del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:147
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Buscar secciones del menú "

#: modules/custom-post-types/nova.php:148
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Todas las secciones del menú "

#: modules/custom-post-types/nova.php:149
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Sección superior del menú "

#: modules/custom-post-types/nova.php:150
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Sección superior del menú:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:151
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Editar Menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:152
msgid "View Menu Section"
msgstr "Ver Menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:153
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Actualizar sección del Menú"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:227
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Guardar y volver al generador de formularios"

#: modules/custom-content-types.php:32
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:102
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:123
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Tus tipos de contenidos personalizados"

#: modules/custom-content-types.php:42
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:151
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr "Utiliza estos ajustes para mostrar diferentes tipos de contenidos en tu sitio."

#: modules/custom-css/custom-css.php:520
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""
"¡Bienvenido a Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Hojas de estilo en cascada) es un tipo de lenguaje de programación que indica al navegador cómo procesar una página web. Puedes eliminar estos comentarios y comenzar con tus personalizaciones.\n"
"\n"
"Por defecto, tu hoja de estilo se cargará después de las hojas de estilo del tema, lo que significa que tus normas pueden prevalecer y anular las reglas CSS del tema. Solo tienes que escribir aquí lo que quieres cambiar, no es necesario copiar todo el contenido de la hoja de estilo de tu tema."

#: modules/custom-css/custom-css.php:655
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Vista previa: los cambios deben ser guardados o se perderán"

#: modules/custom-css/custom-css.php:684
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:697
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:717
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos en CSS personalizada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:738
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Hoja de estilos guardada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:742
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:748
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisiones del CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:762
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:769
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr ""
"¿Nuevo con el CSS? Empieza con un <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">tutorial para principiante</a>. ¿Preguntas?\n"
"\t\tPregunta en el <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">foro de Temas y Plantillas</a>."

#: modules/custom-css/custom-css.php:808
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

#: modules/custom-css/custom-css.php:808
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: modules/custom-css/custom-css.php:816
msgid "Limit width to %1$s pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%2$s\">More info</a>.)"
msgstr "Limitar el ancho a %1$s pixeles para videos, imágenes de tamaño completo y otros códicos cortos. (<a href=\"%2$s\">Más información</a>.)"

#: modules/custom-css/custom-css.php:832
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "El ancho por defecto para el contenido del tema %s es de %d píxeles."

#: modules/custom-css/custom-css.php:837 modules/custom-css/custom-css.php:919
#: modules/custom-css/custom-css.php:948 modules/minileven/minileven.php:230
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:506
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:618 modules/publicize/ui.php:273
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:838 modules/custom-css/custom-css.php:920
#: modules/custom-css/custom-css.php:949 modules/minileven/minileven.php:231
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:317
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:902
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesador:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:903 modules/custom-css/custom-css.php:908
#: modules/videopress/videopress.php:273 modules/widgets/image-widget.php:200
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: modules/custom-css/custom-css.php:932
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:933
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"

#: modules/custom-css/custom-css.php:933
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:940
msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>"
msgstr "Add-on CSS <b>(Recomendado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:945
msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>"
msgstr "Reemplazar <a href=\"%s\">el CSS del tema</a> <b>(Avanzado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:967
#: modules/custom-post-types/comics.php:247
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:327
#: modules/videopress/videopress.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/custom-css/custom-css.php:969
msgid "Save &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Guardar &amp; Comprar Actualización"

#: modules/custom-css/custom-css.php:969
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Guardar hoja de estilo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1035
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar más."

#: modules/custom-post-types/comics.php:86
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Convertir a Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:92
msgid "Convert to Post"
msgstr "Convertir en una Entrada"

#: modules/custom-post-types/comics.php:116
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "No estás autorizado para hacer este cambio"

#: modules/custom-post-types/comics.php:163
msgid "Post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "Entrada convertida"
msgstr[1] "%s Entradas convertidas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:181
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Suelta imágenes para cargarlas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:182
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:183
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:184
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Lo sentimos, tu navegador no es compatible. Actualízalo en browsehappy.com."

#: modules/custom-post-types/comics.php:185
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Aquí sólo se pueden cargar imágenes."

#: modules/custom-post-types/comics.php:186
msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now."
msgstr "Tu carga no se ha completado, vuelve a intentarlo más tarde o cruza los dedos y vuelve a intentarlo ahora."

#: modules/custom-post-types/comics.php:203
#: modules/custom-post-types/comics.php:205
#: modules/custom-post-types/comics.php:207
msgid "Comics"
msgstr "Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:206
msgid "Comic"
msgstr "Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:208
msgid "All Comics"
msgstr "Todos los Comics"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Form builder"
msgstr "Creador de formularios"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "How does this work?"
msgstr "¿Cómo funciona esto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Al añadir un formulario de contacto, tus lectores te podrán enviar feedbacks. Todos los feedbacks se analizarán automáticamente para buscar spam y los que sean legítimos se te enviarán por correo electrónico."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "¿Puedo añadir más campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "¿Puedo ver mi feedback en WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "¿Tengo que rellenar esto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:162
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "No. Sin embargo, si lo desearas, puedes modificar el asunto o a donde es enviado tu feedback. En caso contrario, haz cualquier cambio aquí, los feedbacks serán enviados al autor de la página/entrada y el asunto será el nombre de esta página/entrada."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:163
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "¿Puedo enviar una notificación a más de una persona?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and separate them with commas. A notification email will then be sent to each email address."
msgstr "Sí. Puedes escribir múltiples direcciones de correo electrónico en el campo de dirección de correo electrónico y separarlas con comas. Se te enviará entonces un correo de verificación a cada una de las direcciones. "

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:168
msgid "Edit this new field"
msgstr "Editar este campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1005
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "New field"
msgstr "Campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:173
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:175
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Drop down"
msgstr "Desplegable"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:179
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:180
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:189
msgid "First option"
msgstr "Primera opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add another option"
msgstr "Añadir otra opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Required?"
msgstr "¿Obligatorio?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:204
msgid "Save this field"
msgstr "Guardar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:209
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Así será la apariencia de tu formulario"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:214
msgid "Add a new field"
msgstr "Añadir un campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:216
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Añadir este formulario en mi entrada"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:219
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:221
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:224
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "¿Cuál debería ser la línea de asunto?"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1381
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1382
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1383
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL del formulario de contacto:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1388
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por un usuario %s verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1392
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado a tu sitio por un visitante no verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1633
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s necesita una dirección válida de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1639
msgid "%s is required"
msgstr "%s es necesario"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1693
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1699
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1704
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1718
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1724
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1735
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1745
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1717
#: modules/minileven/minileven.php:221
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrastra hacia arriba o hacia abajo\n"
"para volver a ordenar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Guardado con éxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas salir del editor sin guardar? Cualquier cambio que no haya sido guardado se perderá."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:138
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Tu campo nuevo se guardó con éxito"

#: modules/comments/base.php:232
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Error: por favor, escribe un correo electrónico válido."

#: modules/comments/comments.php:195
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Para comentar debe estar <a href=\"%s\">registrado</a>."

#: modules/comments/comments.php:220
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"

#: modules/comments/comments.php:259
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"

#: modules/comments/comments.php:395
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de seguridad no es válido."

#: modules/comments/comments.php:456 modules/comments/comments.php:507
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando comentario%s"

#: modules/contact-form/admin.php:20
msgid "Add a custom form"
msgstr "Añadir un formulario personalizado"

#: modules/contact-form/admin.php:25 modules/contact-form/admin.php:26
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Añadir Formulario de Contacto"

#: modules/contact-form/admin.php:112
msgid "Delete permantently"
msgstr "Eliminar de forma permanente"

#: modules/contact-form/admin.php:118
msgid "Mark Spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:149
msgid "Empty Spam"
msgstr "Vaciar spam"

#: modules/contact-form/admin.php:190 modules/contact-form/admin.php:605
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "No se te está permitido administrar este elemento."

#: modules/contact-form/admin.php:217
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback(s) marcado(s) como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:247 modules/contact-form/admin.php:721
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: modules/contact-form/admin.php:256
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:36
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: modules/contact-form/admin.php:257
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:895
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:37
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: modules/contact-form/admin.php:258
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:38
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:52
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: modules/contact-form/admin.php:339
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este elemento desde la papelera"

#: modules/contact-form/admin.php:341
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: modules/contact-form/admin.php:344 modules/contact-form/admin.php:443
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Borrar este elemento permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:346 modules/contact-form/admin.php:445
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:377
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar este mensaje como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:384 modules/contact-form/admin.php:386
#: modules/contact-form/admin.php:731
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:71
msgid "Trash"
msgstr "Enviar a la Papelera"

#: modules/contact-form/admin.php:437
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marca este mensaje como NO spam"

#: modules/contact-form/admin.php:687
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "No te está permitido mover este elemento fuera de la Papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:690
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Error al restaurar de la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:694
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "No te está permitido mover este elemento a la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:697
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Error moviendo a la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:744
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:87
msgid "Search Feedback"
msgstr "Buscar feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:89
msgid "No feedback found"
msgstr "No se encontró ningún feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:106
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] ""

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:201
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:209
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:986
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensaje Enviado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:368
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Sugerencias descartadas."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:412
msgid "Export feedback as CSV"
msgstr "Exportar comentarios como CSV"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:418
msgid "Select feedback to download"
msgstr "Seleccionar los comentarios para descargar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:420
msgid "All posts"
msgstr "Todas las entradas"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:425
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:472
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:631
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:31 modules/module-info.php:479
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:891
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:972
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:987
msgid "go back"
msgstr "volver"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:122
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Por favor, añade tu nombre al comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:123
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Lo sentimos, pero hubo un error al publicar tu comentario. Por favor, vuelve a intentarlo más tarde."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:124
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Se aprobó tu comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:125
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Tu comentario está en moderación."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:126
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:127
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad de obturación"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:129
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:139
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:142
msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Debe estar <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">conectado</a> para enviar un comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:144
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Obligatorio)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:146
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:886
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:150
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:887
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:301
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Falta el ID adjunto."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:341
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verificación del Nonce falló."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:348
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Falta el ID de blog de destino."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:351
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Falta el ID de la entrada de destino."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:354
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Se envió sin texto de comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:371
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Los comentarios para esta entrada están cerrados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:381
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Lo sentimos, pero no pudimos autentificar tu solicitud."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:390
msgid "Please provide your name."
msgstr "Por favor, proporciona tu nombre."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:393
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:396
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónica válida."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrusel de galería de imágenes"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:436
msgid "Enable carousel"
msgstr "Habilitar carrusel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:440
#: modules/shortcodes/slideshow.php:72
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:500
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Mostrar metadatos de foto (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) en el carrusel, cuando esté disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:508
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Mostrar el mapa con la localización de las fotos en el carrusel, cuando esté disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:516
#: modules/shortcodes/slideshow.php:79
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:516
#: modules/shortcodes/slideshow.php:80
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:524
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Mostrar las imágenes en tamaño completo en la presentación en carrusel."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:219
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deja un comentario"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:163
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:238
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:164
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:239
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: modules/comments/admin.php:72
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentarios de Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Bienvenida"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajuste la combinación de colores y el saludo de bienvenida de su formulario de Comentarios Jetpack."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Unas palabras para motivar a sus lectores a dejar un comentario"

#: modules/comments/base.php:83
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitud no válida"

#: modules/comments/base.php:230
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Error: por favor, completa los campos requeridos (nombre, correo electrónico)."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "un artículo o página está actualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opciones de Inglés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar revisión para las siguientes reglas y estilos gramaticales cuando se escriben entradas y páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Sesgos de Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases Complejas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Signos Diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Doble negaciones"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos ocultos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jerga"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz Pasiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases para Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Aprende más</a> acerca de estas opciones."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your user interface language (see above) is the default proofreading language."
msgstr "El corrector funciona para inglés, francés, alemán, portugués y español. Se considera el lenguaje del corrector por defecto el lenguaje de la administración (ver arriba)"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:93
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utilizar idioma detectado automáticamente para corregir entradas y páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Indentifica palabras y fráses que pueden ser ignoradas mientras se corrigen tus entradas y páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:233
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:140
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Asegúrate de hacer clic en «Actualizar perfil» al final de la pantalla para guardar tus cambios."

#: modules/after-the-deadline.php:204
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#: modules/after-the-deadline.php:205
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palabra repetida"

#: modules/after-the-deadline.php:207
msgid "No suggestions"
msgstr "No hay sugerencias"

#: modules/after-the-deadline.php:209
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: modules/after-the-deadline.php:210
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugerencia"

#: modules/after-the-deadline.php:211
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar siempre"

#: modules/after-the-deadline.php:212
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"

#: modules/after-the-deadline.php:214
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Selección..."

#: modules/after-the-deadline.php:216
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline.php:217
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline.php:218 modules/after-the-deadline.php:303
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar lo escrito"

#: modules/after-the-deadline.php:220
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Ningún error de escritura fue encontrado."

#: modules/after-the-deadline.php:221
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Hubo un problema de comunicación con el servicio de Proofreading. Vuelve a intentarlo en un minuto."

#: modules/after-the-deadline.php:222
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Hubo un error comunicándose con el servicio de revisar."

#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Reemplazar la selección con:"

#: modules/after-the-deadline.php:225
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea publicarla?\n"
"\n"
"Pulse OK para publicar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada."

#: modules/after-the-deadline.php:226
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea actualizarla?\n"
"\n"
"Pulse OK para actualizar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentario"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Escribir un Comentario..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Cargando comentarios..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Ver tamaño completo <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Por favor, asegúrate de enviar el texto con tu comentario."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:65
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "El pluging ya estaba activado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:99
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Este plugin ya está desactivado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:22
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Es necesario especificar a qué tema se quiere cambiar."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:28
msgid "Theme is empty."
msgstr "El tema está vacío."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:17
msgid "The Module is already active."
msgstr "El módulo ya está activo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:34
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "No se encontró el tema especificado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:24
msgid "There was an error while activating the module `%s`."
msgstr "Hubo un error mientras se activaba el módulo `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:38
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "No se te permite cambiar a este tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:133
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset debe ser mayor o igual a 0."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:39
msgid "There was an error while deactivating the module `%s`."
msgstr "Hubo un error mientras se desactivaba el módulo `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:135
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "El límite debe ser mayor o igual a 0."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:50
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Es necesario especificar un tema para que se actualice."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-updates-status-endpoint.php:14
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "Hubo un error mientras se estaban actualizando los datos de este sitio."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisión"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisa contenido automáticamente cuando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "un artículo o página es lo primero publicado"