# Translation of 3.3 in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the 3.3 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 08:54:14+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 3.3\n"

#: class.jetpack.php:2431
msgid "Activate now"
msgstr "Ativar agora"

#: class.jetpack.php:2457
msgid "<p><a href=\"%1$s\" title=\"Opt in to WordPress.com Site Management\" >Activate Site Management</a> to manage plugins and multiple sites from our centralized dashboard at wordpress.com/plugins. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>.</p><a href=\"%1$s\" class=\"jp-button\">Activate Now</a>"
msgstr "<p><a href=\"%1$s\" title=\"Optar por Gerenciar o site pelo WordPress.com\" >Ativar Gerenciamento do site</a> para centralizar o gerenciamento de plugins e sites diretamente do painel em wordpress.com/plugins. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Leia Mais</a>.</p><a href=\"%1$s\" class=\"jp-button\">Ativar Agora</a>"

#: class.jetpack.php:2861
msgid "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/plugins</a>."
msgstr "Está tudo pronto! Seu site pode ser gerenciado diretamente do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/plugins</a>."

#: class.jetpack.php:2863
msgid "JSON API has been activated for you!"
msgstr "JSON API foi ativado para você!"

#: class.jetpack.php:3371
msgid "To enable all of the Jetpack features, you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack, você precisa conectar o seu site ao WordPress.com."

#: class.jetpack.php:3372
msgid "Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Quando você estiver conectado, todas as maravilhosas funções abaixo serão ativadas."

#: class.jetpack.php:2376
msgid "Your Jetpack is almost ready!"
msgstr "Seu Jetpack está quase pronto!"

#: class.jetpack.php:2384
msgid "Jetpack is installed!"
msgstr "Jetpack está instalado!"

#: class.jetpack.php:2425
msgid "Dismiss this notice for now."
msgstr "Ignorar este aviso por enquanto."

#: class.jetpack.php:2427
msgid "New in Jetpack: Centralized Site Management"
msgstr "Nova Função: Gerenciamento de Site Centralizado"

#: class.jetpack.php:2428
msgid "Manage multiple sites and keep plugins up-to-date from one dashboard at wordpress.com/plugins. Enabling allows all existing, connected Administrators to modify your site from WordPress.com. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn More</a>."
msgstr "Gerencie vários sites e mantenha os plugins atualizados através de um mesmo painel em wordpress.com/plugins. A ativação permite que todos os administradores conectados possam modificar seus sites a partir do WordPress.com. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Leia mais</a>."

#: views/admin/landing-page-templates.php:24
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:88
msgid "search everything"
msgstr "pesquise tudo"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:93
msgid "Related posts"
msgstr "Posts Relacionados"

#: views/admin/landing-page-templates.php:12
msgid "loading&hellip;"
msgstr "Carregando..."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deixe um comentário"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Próximo &raquo;"

#: class.jetpack.php:730
msgid "In Development Mode, via the JETPACK_DEV_DEBUG constant being defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "Em modo de desenvolvimento, através da da constante JETPACK_DEV_DEBUG definida no wp-config.php ou em outro lugar."

#: class.jetpack.php:732
msgid "In Development Mode, via site URL lacking a dot (e.g. http://localhost)."
msgstr "Em modo de desenvolvimento, através de uma URL sem um ponto (por exemplo, http://localhost)."

#: class.jetpack.php:734
msgid "In Development Mode, via the jetpack_development_mode filter."
msgstr "Em modo de desenvolvimento, através do filtro jetpack_development_mode."

#: class.jetpack.php:4210
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "O ID no WP.com do usuário conectado"

#: class.jetpack.php:4215
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "O nome de usuário no WP.com do usuário conectado"

#: class.jetpack.php:4220
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "O email no WP.com do usuário conectado"

#: class.jetpack.php:4225
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "O número de sites do usuário conectado ao WP.com"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Click here"
msgstr "Clique aqui"

#: modules/custom-css/custom-css.php:807
msgid "Media Width:"
msgstr "Largura de Mídia:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:747
msgid "edit"
msgstr "Editar"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:53
msgid "The theme is already installed"
msgstr "O tema já está instalado"

#: modules/module-info.php:930
msgid "Site Icon lets you create an icon for your site. This icon will be used as favicon, mobile icon, and Tile on Windows 8 computers."
msgstr "Ícone do site permite que você crie um ícone para seu site. Esse ícone será utilizado como ícone de favorito, ícone em dispositivos móveis e na área de trabalho em computadores usando Windows 8."

#: modules/module-info.php:931
msgid "To add a new icon to your site, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; General &rarr; Site Icon</a>, and upload an icon."
msgstr "Para adicionar um novo ícone ao seu site, visite <a href=\"%s\">Configurações &rarr; Geral &rarr; Ícone do site</a>, e faça o upload de um ícone."

#: modules/shortcodes/instagram.php:73
msgid "View on Instagram"
msgstr "Ver no Instagram"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:28
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:32
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:27
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido durante a instalação"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:56
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "O plugin já está instalado"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:148
msgid "No update needed"
msgstr "Nenhuma atualização disponível"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:31
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação do seu tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:48
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:156
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Você deve especificar um plugin para ativar."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:147
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuário não está autorizado a gerenciar plugins de toda a rede."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:84
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:50
msgid "No plugins found."
msgstr "Nenhum plugin encontrado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:51
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Ocorreu um erro durante a desativação do módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:59
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "É obrigatório especificar um plugin."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:27
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "O Jetpack Module já está ativo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:32
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Ocorreu um erro durante a ativação do módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:46
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "O Módulo Jetpack já está desativado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:74
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "O módulo não foi encontrado: `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:48
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Você precisa especificar um módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:106
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:111
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuário não está autorizado a %s neste blog."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:50
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Você precisa especificar uma ação válida"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:76
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "O modo gestão completa está desativada para este site."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-check-capabilities-endpoint.php:14
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Você deve especificar uma capacidade para verificar."

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-comment-endpoint.php:124
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Problema de cache de comentário?"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-post-endpoint.php:88
#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-post-v1-1-endpoint.php:85
msgid "This post is password protected."
msgstr "Este post está protegido por senha."

#: functions.opengraph.php:101
msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#: functions.gallery.php:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions.gallery.php:12
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Grade de miniaturas"

#: class.jetpack.php:4777
msgid "That used to be my URL for this site before I changed it. Update the WordPress.com Cloud's data to match my current settings."
msgstr "Esse era o meu URL para este site antes de eu o ter trocado. Atualize os dados em Nuvem do WordPress.com para corresponder as minhas configurações atuais."

#: class.jetpack.php:4776
msgid "Ignore the difference. This is just a staging site for the real site referenced above."
msgstr "Ignore a diferença. Este é apenas um site de teste para o verdadeiro site mencionado acima."

#: class.jetpack.php:4775
msgid "The data listed above is not for my current site. Please disconnect, and then form a new connection to WordPress.com for this site using my current settings."
msgstr "Os dados listados acima não são para o meu site atual. Por favor, desconecte e, em seguida, faça uma nova conexão com WordPress.com para este site usando minhas configurações atuais."

#: class.jetpack.php:4773
msgid "Your <code>%1$s</code> option is set up as <strong>%2$s</strong>, but your WordPress.com connection lists it as <strong>%3$s</strong>!"
msgstr "A sua opção <code>%1$s</code> está definida como <strong>%2$s</strong>,  porém a sua conexão WordPress.com a define como <strong>%3$s</strong>!"

#: class.jetpack.php:4771
msgid "Something has gotten mixed up!"
msgstr "Algo ficou confuso!"

#: class.jetpack.php:4585
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s quer acessar os dados de seu site. Faça login para autorizar o acesso."

#: class.jetpack.php:4545
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "O processo de autorização expirou. Por favor volte e tente novamente."

#: class.jetpack.php:4511
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Alguém pode estar tentando enganá-lo para ter acesso ao seu site. Ou pode ser que você só encontrou um bug :). De qualquer maneira, por favor, feche esta janela."

#: class.jetpack.php:4508
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Você precisa conectar o plugin Jetpack ao WordPress.com para usar este recurso."

#: class.jetpack.php:4242
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "A ID do cliente ID/ID do blog WP.com deste site"

#: class.jetpack.php:4236
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versão do plugin Jetpack"

#: class.jetpack.php:3903
msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalhes do erro: A ID do Jetpack começa com números. Não publique esta mensagem de erro! %s"

#: class.jetpack.php:3901
msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalhes do erro: A ID do Jetpack não é escalar. Não publique esta mensagem de erro! %s"

#: class.jetpack.php:3899
msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalhes do erro: A ID do Jetpack esta vazia. Não publique esta mensagem de erro! %s"

#: class.jetpack.php:3815
msgid "Your site is configured to only permit SSL connections to Jetpack, but SSL connections don't seem to be functional!"
msgstr "O seu site está configurado para permitir apenas conexões SSL para Jetpack, porém as conexões SSL não parecem ser funcionais!"

#: class.jetpack.php:3814
msgid "Something is being cranky!"
msgstr "Algo não está querendo funcionar bem!"

#: class.jetpack.php:3665
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Em breve ..."

#: class.jetpack.php:3599
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"

#: class.jetpack.php:3596
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: class.jetpack.php:3588
msgid "Purchase"
msgstr "Comprar"

#: class.jetpack.php:3588
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: class.jetpack.php:3496
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: class.jetpack.php:3463 views/admin/network-admin-footer.php:19
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"

#: class.jetpack.php:3462 views/admin/network-admin-footer.php:18
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: class.jetpack.php:3459 views/admin/network-admin-footer.php:15
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Uma mágica da <span>Automattic</span>"

#: class.jetpack.php:3447
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Você não mais receberá atualizações por email sobre Jetpack."

#: class.jetpack.php:3445
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Você receberá atualizações por email."

#: class.jetpack.php:3438 modules/subscriptions.php:740
msgid "Subscribe"
msgstr "Assinar"

#: class.jetpack.php:3433
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar Assinatura"

#: class.jetpack.php:3426
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "Verificando status de atualizações por email ..."

#: class.jetpack.php:3420 views/admin/network-admin-footer.php:9
msgid "Take Survey"
msgstr "Responder à pesquisa"

#: class.jetpack.php:3417 views/admin/network-admin-footer.php:6
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Responda a um pequeno questionário (em inglês) para que a gente saiba como estamos indo e o que adicionar no futuro."

#: class.jetpack.php:3415 views/admin/network-admin-footer.php:4
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Tem alguma sugestão para o Jetpack?"

#: class.jetpack.php:3395 modules/post-by-email.php:134
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:80
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Ligar conta ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3392
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to link your account here to your WordPress.com account."
msgstr "Para ativar todos os recursos do Jetpack você precisa conectar sua conta aqui com sua conta no WordPress.com."

#: class.jetpack.php:3359
msgid "To use Jetpack please contact your WordPress administrator to connect it for you."
msgstr "Para usar o Jetpack, por favor, contate o seu administrador do WordPress para que ele faça a conexão para você."

#: class.jetpack.php:3333
msgid "Unlink user from WordPress.com"
msgstr "Desvincular usuário do WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3333
msgid "User linked to WordPress.com"
msgstr "Usuário ligado ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3328
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3027
msgid "Is this site private?"
msgstr "Este site é particular?"

#: class.jetpack.php:2961
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desativada e pode ser removida de seu site."
msgstr[1] "As versões antigas foram desativadas e podem ser removidas de seu site."

#: class.jetpack.php:2950
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contém a mais recente versão do velho %l plugin."
msgstr[1] "Jetpack contém as mais recentes versões dos velhos %l plugin."

#: class.jetpack.php:2927
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Você desvinculou sua conta (%s) do WordPress.com.</strong>"

#: class.jetpack.php:2916
msgid "Jetpack is now active. Browse through each Jetpack feature below. Visit the <a href=\"%s\">settings page</a> to activate/deactivate features."
msgstr "Jetpack está ativado. Navegue através de cada função do Jetpack, abaixo. Visite a <a href=\"%s\">página de configuração</a> para ativar/desativar funções."

#: class.jetpack.php:2914 class.jetpack.php:2921
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Você está abastecido e pronto para decolar.</strong>"

#: class.jetpack.php:2910
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Seu Jetpack já está conectado.</strong>"

#: class.jetpack.php:2906
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configurações do módulo foram salvos.</strong>"

#: class.jetpack.php:2868
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking the Deactivate link next to each module."
msgstr "<strong>%s Ativado!</strong> Você pode desativar isso a qualquer momento, clicando no link Desativar ao lado de cada módulo."

#: class.jetpack.php:2854
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos foram atualizados:%l."

#: class.jetpack.php:2842
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Os seguintes módulos novos foram ativados: %l."

#: class.jetpack.php:2830
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Bem-vindo ao <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: class.jetpack.php:2802
msgid "Try connecting again."
msgstr "Tente conectar novamente."

#: class.jetpack.php:2799
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Alguma coisa errada correu que nunca deveria acontecer. Acho que você é bem sortudo: %s"

#: class.jetpack.php:2759
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack não conseguiu contactar o WordPress.com:%s. Isso geralmente significa que algo está configurado incorretamente em seu servidor."

#: class.jetpack.php:2755
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com está com problemas e está incapaz de acionar seu Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: class.jetpack.php:2749
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem um defeito.</strong> Conectar este site ao WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que seu site não é acessível ao público (localhost)."

#: class.jetpack.php:2745
msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen."
msgstr "Somente o usuário que iniciou a conexão Jetpack neste site pode alternar %s, mas esse usuário não existe mais. Isso não deveria acontecer."

#: class.jetpack.php:2742
msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site."
msgstr "Este módulo só pode ser alterado por %s, o usuário que iniciou a conexão Jetpack neste site."

#: class.jetpack.php:2740
msgid "%s was not deactivated."
msgstr "%s não foi desativado."

#: class.jetpack.php:2738
msgid "%s was not activated."
msgstr "%s não foi ativado."

#: class.jetpack.php:2720
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: class.jetpack.php:2717
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Você ainda tem o plugin %s instalado?"

#: class.jetpack.php:2715
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s não pôde ser ativado porque desencadeou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez haja um conflito com um outro plugin que você instalou?"

#: class.jetpack.php:2710
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Seu site precisa ser acessível ao público para usar Jetpack: %s"

#: class.jetpack.php:2706
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamanho errado. Hm ... parece que seu Jetpack não se encaixa. Você perdeu peso? Clique em &quot;Conectar ao WordPress.com&quot; novamente para obter o seu Jetpack ajustado."

#: class.jetpack.php:2703
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolução ao remetente. Opa! Parece que você pegou o Jetpack errado no correio; desative, em seguida, reative o plugin Jetpack para obter um novo."

#: class.jetpack.php:2699
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Não cruze os tráfegos! Você precisa ficar conectado a seu blog WordPress enquanto autoriza o Jetpack."

#: class.jetpack.php:2696
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Você precisa autorizar a conexão do Jetpack entre seu site e WordPress.com para habilitar os recursos legais."

#: class.jetpack.php:2693
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Trapaceando, é?"

#: class.jetpack.php:2521
msgid "click here"
msgstr "clique aqui"

#: class.jetpack.php:2510
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "O Jetpack agora inclui os Comentários Jetpack que permite a seus visitantes usarem suas contas do Wordpress.com, Twitter ou Facebook ao comentar em seu site. Para ativar Comentários Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: class.jetpack.php:2483
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>O Jetpack está ativado!</strong> Cada site na sua rede deve ser conectado individualmente por um administrador neste site."

#: class.jetpack.php:2385
msgid "It's ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "Está pronto para trazer incríveis funcionalidades de nuvem do WordPress.com para o seu site."

#: class.jetpack.php:2377
msgid "Connect now to enable features like Stats, Likes, and Social Sharing."
msgstr "Conecte-se agora para habilitar funções como Stats, Curtidas e Compartilhamento Social."

#: class.jetpack.php:2380 views/admin/must-connect-main-blog.php:11
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar ao WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2373
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Dispensar este informe e desativar o Jetpack."

#: class.jetpack.php:2292
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Suporte Jetpack"

#: class.jetpack.php:2291
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "FAQ Jetpack"

#: class.jetpack.php:2290
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"

#: class.jetpack.php:2283
msgid "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr "Usando as ferramentas à direita, você pode procurar por módulos específicos, filtrar por categorias de módulos ou que estão ativos, ou ainda alterar a ordem de classificação."

#: class.jetpack.php:2281
msgid "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr "Usando as caixas de seleção ao lado de cada módulo, você pode selecionar vários módulos para alternar através do menu Ações em massa no topo da lista."

#: class.jetpack.php:2280
msgid "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one individually."
msgstr "Cada módulo tem um links Ativar ou Desativar e assim você possa alternar cada um individualmente."

#: class.jetpack.php:2278
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Você pode ativar ou desativar módulos individuais do Jetpack para ajustar às suas necessidades."

#: class.jetpack.php:2266
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "Nesta página, você será  capaz de ver os módulos disponíveis dentro do Jetpack, aprenda mais sobre eles e ative ou os desative quando necessário."

#: class.jetpack.php:2265 class.jetpack.php:3341
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack turbina seu WordPress em servidor próprio com o poder da nuvem WordPress.com."

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: class.jetpack.php:2062 class.jetpack.php:2078
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contém a versão mais recente do velho \"%1$s\" plugin."

#: class.jetpack.php:1783
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requer WordPress versão %s ou posterior."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:208
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "O nome de usuário no Twitter do proprietário do domínio deste site."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:182
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Tag do Twitter"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:103
msgid "Post by %s."
msgstr "Post de %s."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:101
msgid "Gallery post."
msgstr "Galeria."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:101
msgid "Gallery post by %s."
msgstr "Galeria postada por %s."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:99
msgid "Video post."
msgstr "Vídeo."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:99
msgid "Video post by %s."
msgstr "Vídeo postado por %s."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:97
msgid "Photo post."
msgstr "Foto."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:97
msgid "Photo post by %s."
msgstr "Foto postada por %s."

#: class.jetpack-sync.php:813
msgid "This site is too large, please contact Jetpack support to sync."
msgstr "O seu site é muito grande, entre em contato com o suporte Jetpack para sincronizar."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:94 class.jetpack-twitter-cards.php:103
#: functions.opengraph.php:71
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Visite o post para mais."

#: class.jetpack-sync.php:809
msgid "Status unknown."
msgstr "Status desconhecidos."

#: class.jetpack-sync.php:805
msgid "Posts indexed."
msgstr "Posts indexados."

#: class.jetpack-sync.php:804
msgid "Reindex Posts"
msgstr "Re-indexando Posts"

#: class.jetpack-sync.php:801
msgid "Indexing posts"
msgstr "Indexando posts"

#: class.jetpack-sync.php:797
msgid "Indexing request queued and waiting&hellip;"
msgstr "Pedido de indexação aguardando na fila e espera&hellip;"

#: class.jetpack-sync.php:796 class.jetpack-sync.php:800
#: class.jetpack-sync.php:808 class.jetpack-sync.php:812
#: class.jetpack-sync.php:834
msgid "Refresh Status"
msgstr "Atualizar status"

#: class.jetpack-network.php:259 class.jetpack-network.php:536
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: class.jetpack-network.php:259
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Sites do Jetpack"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:55
#: modules/custom-css/custom-css.php:809 modules/custom-css/custom-css.php:904
#: modules/custom-css/custom-css.php:934 modules/minileven/minileven.php:222
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16 modules/sso.php:901
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15
msgid "Path"
msgstr "Caminho"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14
msgid "Site Name"
msgstr "Nome do site"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:226
msgid "Module Info"
msgstr "Informação Sobre o Módulo"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:87
msgid "No Modules Found"
msgstr "Nenhum Módulo Encontrado"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:77
#: class.jetpack-modules-list-table.php:178
#: class.jetpack-modules-list-table.php:242 class.jetpack.php:3568
#: views/admin/module-modal-template.php:20
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:75
#: class.jetpack-modules-list-table.php:179
#: class.jetpack-modules-list-table.php:252 class.jetpack.php:3555
#: views/admin/module-modal-template.php:18
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:45
msgid "Search Modules…"
msgstr "Buscar Módulos..."

#: class.jetpack-debugger.php:205
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:871
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: class.jetpack-debugger.php:197
msgid "Debug Info"
msgstr "Informações da depuração"

#: class.jetpack-debugger.php:193
msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information."
msgstr "Os resultados do teste e algumas outras informações de depuração úteis serão enviadas para a equipe de suporte. Por favor, sinta-se livre para <a href=\"#\">rever/modificar</a> esta informação."

#: class.jetpack-debugger.php:188
msgid "Use a valid email address."
msgstr "Use um endereço de email válido."

#: class.jetpack-debugger.php:187
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#: class.jetpack-debugger.php:182
msgid "Let us know your name."
msgstr "Informe seu nome."

#: class.jetpack-debugger.php:181 class.jetpack-modules-list-table.php:171
#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:148
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:885
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:178
#: modules/custom-post-types/nova.php:855
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: class.jetpack-debugger.php:176
msgid "Please describe the problem you are having."
msgstr "Descreva o problema que está ocorrendo."

#: class.jetpack-debugger.php:157
msgid "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com account."
msgstr "Sua conexão é gerenciada pela conta do WordPress.com <strong>%s</strong>."

#: class.jetpack-debugger.php:161
msgid "Some features of Jetpack uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, please try requesting a reindex of your posts."
msgstr "Esse recurso usa a infra-estrutura WordPress.com e exige que o seu conteúdo público seja espelhado lá. Se experimentar problemas intermitentes que afetam determinados posts, solicite uma reindexação de seus posts."

#: class.jetpack-debugger.php:151
msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"%s\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help."
msgstr "Se nada disso ajudar a encontrar uma solução, <a href=\"%s\">clique aqui para entrar em contato com o suporte Jetpack</a>. Conte-nos o máximo possível sobre o assunto e quais os passos que você tentou para resolver, um dos nossos Engenheiros de Felicidade entrará em contato para ajudar."

#: class.jetpack-debugger.php:146
msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC."
msgstr "Se você receber uma mensagem 404, contate seu servidor de hospedagem. Sua configuração de segurança pode estar bloqueando o XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:145
msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3."
msgstr "Se não é por si só, um tema ou plugin pode estar exibindo caracteres extras. Tente as etapas 2 e 3."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr "Carregue seu <a href=\"%s\">arquivo XMLRPC</a>. Deve aparecer  “XML-RPC server accepts POST requests only.” em uma linha de texto."

#: class.jetpack-debugger.php:143
msgid "A problem with your XMLRPC file."
msgstr "Um problema com seu arquivo XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating Twenty Twelve (the default WordPress theme). If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know."
msgstr "Se o seu problema não é conhecido ou causado por um plugin, tente ativar o tema Twenty Twelve (o tema padrão do WordPress). Se isso resolver o problema, algo em seu tema está provavelmente com problema - informe o autor do tema sobre isso."

#: class.jetpack-debugger.php:142
msgid "A theme conflict."
msgstr "Um conflito de tema."

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help."
msgstr "Desative todos os plugins, exceto o Jetpack para descobrir se existe alguma incompatibilidade entre plugins. Se o problema persistir, não é uma questão de plugin. Se o problema for resolvido, ative seus plugins um por um, até que o problema apareça novamente. Nos informe qual plugin causa o problema e nós tentaremos ajudar."

#: class.jetpack-debugger.php:141
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Um plugin incompatível"

#: class.jetpack-debugger.php:140
msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)"
msgstr "Alguns temas e plugins são conhecidos por entrarem em <a href=\"%1$s\">conflito</a> com o Jetpack – consulte a <a href=\"%2$s\">lista</a>. (Você também pode visitar as <a href=\"%3$s\">páginas de suporte do Jetpack</a> ou o <a href=\"%4$s\">fórum de suporte do Jetpack</a> para saber se outras pessoas tiveram e resolveram o mesmo problema.) "

#: class.jetpack-debugger.php:140
msgid "A known issue."
msgstr "Um problema conhecido."

#: class.jetpack-debugger.php:138
msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "O problema pode ser causado por um dessas situações que você pode tentar diagnosticar:"

#: class.jetpack-debugger.php:137
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Problemas com Jetpack?"

#: class.jetpack-debugger.php:130
msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!"
msgstr "Parece haver um problema com a habilidade do seu site de se comunicar com o Jetpack!"

#: class.jetpack-debugger.php:127
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Sua instalação Jetpack parece estar ok!"

#: class.jetpack-debugger.php:99
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Testando a compatibilidade do seu site com Jetpack..."

#: class.jetpack-debugger.php:92
msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack."
msgstr "Parece que o seu site não consegue se comunicar corretamente com o Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:83
msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!"
msgstr "Algo ficou misturado na sua conexão Jetpack! "

#: class.jetpack-debugger.php:76
msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!"
msgstr "A sua opção `%1$s` está definida como `%2$s`, no entanto a sua conexão WordPress.com  está marcando-a como `%3$s`! "

#: class.jetpack-debugger.php:71
msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers."
msgstr "Seu site não está alcançando os servidores Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:68
msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers."
msgstr "O seu site não está alcançando os servidores do Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:24
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Sem permissões suficientes para acessar esta página."

#: class.jetpack-client-server.php:184 class.jetpack.php:3887
#: class.jetpack.php:3889 class.jetpack.php:3891 class.jetpack.php:3894
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalhes do erro: %s"

#: class.jetpack-client-server.php:142
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Você precisa registrar o seu Jetpack antes conectá-lo."

#: class.jetpack-client-server.php:137
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Um administrador deste blog deve configurar a conexão Jetpack."

#: class.jetpack-cli.php:169
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s foi desativado."

#: class.jetpack-cli.php:163
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s foi ativado."

#: class.jetpack-cli.php:151
msgid "Available Modules:"
msgstr "Módulos Disponíveis: "

#: class.jetpack-cli.php:144
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Por favor, especifique um módulo válido. "

#: class.jetpack-cli.php:138
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s não é um módulo válido. "

#: class.jetpack-cli.php:101
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor, especifique se você gostaria de desconectar um blog ou um usuário. "

#: class.jetpack-cli.php:97
msgid "%s could not be disconnected.  Are you sure they're connected currently?"
msgstr "Não foi possível desconectar %s. Você tem certeza de que ele está atualmente conectado? "

#: class.jetpack-cli.php:95
msgid "%s has been successfully disconnected."
msgstr "%s foi desconectado com êxito. "

#: class.jetpack-cli.php:90
msgid "Jetpack has been successfully disconnected."
msgstr "Jetpack foi desconectado com êxito."

#: class.jetpack-cli.php:82
msgid "Please specify a user."
msgstr "Por favor, especifique um usuário."

#: class.jetpack-cli.php:79
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Por favor, especifique um usuário válido. "

#: class.jetpack-cli.php:62 class.jetpack-cli.php:131
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s não é um comando válido. "

#: class.jetpack-cli.php:57
msgid "You cannot disconnect, without having first connected."
msgstr "Você não pode desconectar-se sem ter se conectado antes."

#: class.jetpack-cli.php:29
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack não está atualmente conectado ao WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:27
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "O blog_id do WordPress.com é %d"

#: class.jetpack-cli.php:26
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "A Versão do Jetpack é %s"

#: class.jetpack-cli.php:25
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack está atualmente conectado ao WordPress.com"

#: class.jetpack-admin.php:172 class.jetpack-debugger.php:98
#: class.jetpack.php:2107 class.jetpack.php:2293
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Central de Depuração do Jetpack"

#: class.jetpack-admin.php:93 class.jetpack.php:3627 modules/stats.php:351
#: views/admin/landing-page-templates.php:24
#: views/admin/module-modal-template.php:24
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#. Translators: Two dates with a separator
#: _inc/lib/icalendar-reader.php:701
msgid "%1$s &ndash; %2$s"
msgstr "%1$s &ndash; %2$s"

#. Translators: Date and time
#. translators: 1: date, 2: time
#: _inc/lib/icalendar-reader.php:699
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:62
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:60
msgid "Popular"
msgstr "Populares"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:59
#: views/admin/admin-page.php:83
msgid "Newest"
msgstr "Mais recente"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:58
#: views/admin/admin-page.php:85
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:56
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:54
#: class.jetpack-cli.php:155
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:53
#: class.jetpack-cli.php:155 modules/vaultpress.php:24
msgid "Active"
msgstr "Ativo"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:52
#: class.jetpack-modules-list-table.php:104
#: modules/widgets/upcoming-events.php:56
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:50
msgid "View:"
msgstr "Visualizar:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:159 views/admin/admin-page.php:79
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Configurações do Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:127
msgid "Sorry, no modules were found for the search term \"%s\""
msgstr "Sinto muito, nenhum módulo relacionado com o termo de busca \"%s\" foi encontrado"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:126
msgid "View all Jetpack features"
msgstr "Veja todos os recursos do Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:125
msgid ""
"This will deactivate Jetpack.\n"
"Are you sure you want to deactivate Jetpack?"
msgstr ""
"Isto irá desativar o Jetpack.\n"
" Você tem certeza que deseja desativar o Jetpack?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:124
msgid ""
"This will prevent user-specific modules such as Publicize, Notifications and Post By Email from working.\n"
"Are you sure you want to unlink?"
msgstr ""
"Isto impedirá o funcionamento de módulos específicos de usuário, como Publicize, Notificações e Post via Email. \n"
"Você tem certeza que deseja desvincular?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:123
msgid ""
"This will deactivate all Jetpack modules.\n"
"Are you sure you want to disconnect?"
msgstr ""
"Isto irá desativar todos os módulos do Jetpack.\n"
"Você tem certeza que deseja desconectar?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:109
msgid "Error, bad module."
msgstr "Erro, módulo ruim."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:29
#: class.jetpack.php:2099
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Um novo módulo Jetpack"
msgstr[1] "%s novos módulos Jetpack"

#: _inc/header.php:16 modules/contact-form/grunion-contact-form.php:85
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:86
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: _inc/header.php:13 _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13
#: class.jetpack-network.php:260 class.jetpack.php:2275 class.jetpack.php:2354
#: modules/publicize/ui.php:686 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:79
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: _inc/header.php:8 class.jetpack-network.php:198
#: class.jetpack-network.php:258 class.jetpack.php:2102 class.jetpack.php:2349
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: _inc/header.php:8 class.jetpack.php:2262
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: _inc/footer.php:51
msgid "Config"
msgstr "Configurar"

#: _inc/footer.php:50 class.jetpack.php:2388
#: modules/custom-content-types.php:43
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:169 modules/module-info.php:44
#: modules/module-info.php:78 modules/module-info.php:144
#: modules/module-info.php:177 modules/module-info.php:209
#: modules/module-info.php:238 modules/module-info.php:269
#: modules/module-info.php:303 modules/module-info.php:352
#: modules/module-info.php:372 modules/module-info.php:410
#: modules/module-info.php:434 modules/module-info.php:450
#: modules/module-info.php:467 modules/module-info.php:473
#: modules/module-info.php:499 modules/module-info.php:528
#: modules/module-info.php:560 modules/module-info.php:581
#: modules/module-info.php:630 modules/module-info.php:656
#: modules/module-info.php:682 modules/module-info.php:701
#: modules/module-info.php:725 modules/module-info.php:746
#: modules/module-info.php:763 modules/module-info.php:783
#: modules/module-info.php:798 modules/module-info.php:817
#: modules/module-info.php:870 modules/module-info.php:884
#: modules/module-info.php:898 modules/module-info.php:917
#: modules/module-info.php:938
msgid "Learn More"
msgstr "Saiba mais"

#: _inc/footer.php:38
msgid "Unlink your user account"
msgstr "Desvincule sua conta de usuário"

#: _inc/footer.php:35 class.jetpack.php:3328
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconectar do WordPress.com"

#: _inc/footer.php:32
msgid "Give Us Feedback"
msgstr "Dê Sua Opinião"

#: _inc/footer.php:32
msgid "Take a survey.  Tell us how we&#8217;re doing."
msgstr "Responda uma pesquisa. Dê sua opinião sobre o nosso trabalho. "

#: _inc/footer.php:31 class.jetpack.php:3467
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:87 views/admin/network-admin-footer.php:23
msgid "Support"
msgstr "Suporte"

#: _inc/footer.php:31
msgid "Contact the Jetpack Happiness Squad."
msgstr "Entre em contato com o Esquadrão Alegre do Jetpack."

#: _inc/footer.php:30 class.jetpack.php:3465
#: views/admin/network-admin-footer.php:21
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: _inc/footer.php:30
msgid "Test your site&#8217;s compatibility with Jetpack."
msgstr "Teste a compatibilidade do seu site com o Jetpack."

#: _inc/footer.php:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: _inc/footer.php:28
msgid "Terms"
msgstr "Termos"

#: _inc/footer.php:18
msgid "An %s Airline"
msgstr "Uma Companhia Aérea %s "

#: _inc/footer.php:12 views/admin/admin-page.php:12
msgid "Link your account to WordPress.com"
msgstr "Vincule sua conta com o WordPress.com"

#: _inc/footer.php:10 views/admin/admin-page.php:10
msgid "Connect to Get Started"
msgstr "Conecte-se para Começar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:54
msgid "Logged Out"
msgstr "Desconectado"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:214
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Usuário"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:88
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin ativado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:111
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Houve um erro ao desativar seu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:114
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin desativado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:167
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-modify-endpoint.php:52
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar seu tema"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:53
msgid "Logged In"
msgstr "logado"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s se:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:207
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selecionar --"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:209
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:215
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Papel"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:217
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Tag"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:218
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:219
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:221
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia "

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:224
msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "é"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:231
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ligado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:155
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:209
msgctxt "Noun, as in: \"The Logged In status of this widget is...\""
msgid "User Loggedin"
msgstr "Usuário logado"

#: views/admin/landing-page-templates.php:16
msgctxt "As in Premium. Premium module description"
msgid "Paid"
msgstr "Pago"

#: modules/module-headings.php:57
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show their appreciation for your content."
msgstr "Dê aos seus visitantes uma forma fácil de mostrar que eles gostam do seu conteúdo."

#: modules/module-headings.php:61
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax."
msgstr "Escreva um post ou página em texto puro utilizando sintaxe markdown."

#: modules/module-headings.php:65
msgctxt "Module Description"
msgid "Optimize your site with a mobile-friendly theme for smartphones."
msgstr "Otimize seu site usando um tema compatível com tablets e smartphones."

#: modules/module-headings.php:69
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive notifications from Jetpack if your site goes offline — and when it it returns."
msgstr "Receba notificações do Jetpack quando o seu site sair do ar - e quando ele voltar."

#: modules/module-headings.php:73
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive notification of site activity via the admin toolbar and your Mobile devices."
msgstr "Receba notificações das atividades do site pela barra de ferramentas e pelos dispositivos móveis."

#: modules/module-headings.php:77
msgctxt "Module Description"
msgid "Search your entire database from a single field in your Dashboard."
msgstr "Busque conteúdo em todo banco de dados com apenas um campo no seu painel."

#: modules/module-headings.php:81
msgctxt "Module Description"
msgid "Accelerate your site by loading images from the WordPress.com CDN."
msgstr "Utilize o CDN do WordPress.com para acelerar o carregamento de imagens do seu site."

#: modules/module-headings.php:85
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by email, using any device and email client."
msgstr "Publique os seus posts por email, usando qualquer dispositivo e programa de email."

#: modules/module-headings.php:89
msgctxt "Module Description"
msgid "Share new posts on social media networks automatically."
msgstr "Publique novos posts nas redes sociais automaticamente."

#: modules/module-headings.php:93
msgctxt "Module Description"
msgid "Display links to your related content under posts and pages."
msgstr "Mostre links relacionados ao seu conteúdo abaixo de posts e páginas."

#: modules/module-headings.php:97
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow visitors to share your content on Facebook, Twitter, and more with a click."
msgstr "Permitir que seus visitantes compartilhe o seu conteúdo usando Facebook, Twitter e outros com apenas um clique."

#: modules/module-headings.php:101
msgctxt "Module Description"
msgid "Embed content from YouTube, Vimeo, SlideShare, and more, no coding necessary."
msgstr "Incorpore conteúdo do YouTube, Vimeo, SlideShare e outros sites sem precisar editar nenhum código."

#: modules/module-headings.php:105
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all posts and pages."
msgstr "Ativar os links encurtados utilizando o WP.me para todos os posts e páginas."

#: modules/module-headings.php:109
msgctxt "Module Description"
msgid "Add a site icon to your site."
msgstr "Adicione um ícone ao seu site."

#: modules/module-headings.php:113
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow your users to log in using their WordPress.com accounts."
msgstr "Permita que seus usuários façam login usando a conta do WordPress.com."

#: modules/module-headings.php:117
msgctxt "Module Description"
msgid "Monitor your stats with clear, concise reports and no additional load on your server."
msgstr "Monitore as estatísticas do seu site usando uma ferramenta clara e objetiva para os relatórios, sem aumentar a carga no seu servidor."

#: modules/module-headings.php:121
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments and receive notifications via email."
msgstr "Permita que os usuários se inscreverem para receber os posts, comentários e notificações por email."

#: modules/module-headings.php:125
msgctxt "Module Description"
msgid "Display your image galleries in a variety of sleek, graphic arrangements."
msgstr "Mostre as imagens de galerias em uma variedade layouts diferenciados."

#: modules/module-headings.php:129
msgctxt "Module Description"
msgid "Protect your site with automatic backups and security scans. (Subscription required.)"
msgstr "Proteja o seu site com backups automáticos e análises de segurança. (Assinatura necessária)"

#: modules/module-headings.php:133
msgctxt "Module Description"
msgid "Verify your site or domain with Google Webmaster Tools, Pinterest, and others."
msgstr "Verifique seu site ou domínio com Google Webmaster Tools, Pinterest e outros serviços."

#: modules/module-headings.php:137
msgctxt "Module Description"
msgid "Upload and embed videos right on your site. (Subscription required.)"
msgstr "Faça upload e adicione vídeos no seu site (assinatura necessária)."

#: modules/module-headings.php:141
msgctxt "Module Description"
msgid "Specify which widgets appear on which pages of your site."
msgstr "Especifique quais widgets aparecem em quais páginas do seu site."

#: modules/module-headings.php:145
msgctxt "Module Description"
msgid "Add images, Twitter streams, your site’s RSS links, and more to your sidebar."
msgstr "Adicione imagens, streams do Twitter, links RSS e muito mais à barra lateral do seu site."

#: modules/module-info.php:28
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para verificar suas cópias de segurança, consulte qualquer alerta de segurança, ou consulte o seu Vitality VaultPress, visite o seu %s."

#: modules/module-info.php:31
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:384
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Atualize a conexão com %s"

#: modules/publicize/ui.php:604
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize.php:111
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "palavras"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:954
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:967
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "Em \"%s\""

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:284
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:417
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:504
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:539
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:581
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:724
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:822
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publique Isso "

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgctxt "share to"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1113
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1157
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:382
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Assistir:%s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:507
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript necessário para executar %s."

#: modules/module-headings.php:24
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"

#: modules/module-headings.php:28
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom Content Types"
msgstr "Tipos de conteúdo personalizados"

#: modules/module-headings.php:32
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado."

#: modules/module-headings.php:36
msgctxt "Module Name"
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribuição melhorada"

#: modules/module-headings.php:40
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"

#: modules/module-headings.php:44
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolagem Infinita"

#: modules/module-headings.php:48
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-headings.php:52
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Adorável"

#: modules/module-headings.php:56
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"

#: modules/module-headings.php:60
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/module-headings.php:64
msgctxt "Module Name"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema Mobile"

#: modules/module-headings.php:68
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: modules/module-headings.php:72
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: modules/module-headings.php:76
msgctxt "Module Name"
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/module-headings.php:80
msgctxt "Module Name"
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-headings.php:84
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by Email"
msgstr "Publique por email"

#: modules/module-headings.php:88
msgctxt "Module Name"
msgid "Publicize"
msgstr "Publicize"

#: modules/module-headings.php:92
msgctxt "Module Name"
msgid "Related Posts"
msgstr "Posts relacionados"

#: modules/module-headings.php:96
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/module-headings.php:100
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcode de Incorporação"

#: modules/module-headings.php:104
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Encurtador de links WP.me"

#: modules/module-headings.php:108
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícone do site"

#: modules/module-headings.php:112
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Login único Jetpack"

#: modules/module-headings.php:116
msgctxt "Module Name"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatísticas WordPress.com"

#: modules/module-headings.php:120
msgctxt "Module Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"

#: modules/module-headings.php:124
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerias Lado a Lado"

#: modules/module-headings.php:128
msgctxt "Module Name"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-headings.php:132
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Verification"
msgstr "Verificação do Site"

#: modules/module-headings.php:136
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/module-headings.php:140
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidade de widget"

#: modules/module-headings.php:144
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets extras"

#: modules/module-headings.php:13
msgctxt "Module Description"
msgid "Check your spelling, style, and grammar with the After the Deadline proofreading service."
msgstr "Verifique ortografia, estilo e gramática usando o revisor de texto After the Deadline."

#: modules/module-headings.php:17
msgctxt "Module Description"
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows."
msgstr "Transforme galerias de imagens em uma apresentação de slides em tela cheia."

#: modules/module-headings.php:21
msgctxt "Module Description"
msgid "Let readers comment with WordPress.com, Twitter, Facebook, or Google+ accounts."
msgstr "Permita que seus leitores comentem com contas do WordPress.com, Twitter, Facebook ou Google+."

#: modules/module-headings.php:25
msgctxt "Module Description"
msgid "Insert a contact form anywhere on your site."
msgstr "Insira um formulário de contato em qualquer lugar no seu site."

#: modules/module-headings.php:29
msgctxt "Module Description"
msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages."
msgstr "Organize e exiba diferentes tipos de conteúdo no seu site, separadamente dos seus posts e páginas."

#: modules/module-headings.php:33
msgctxt "Module Description"
msgid "Customize your site’s CSS without modifying your theme."
msgstr "Personalize o CSS do seu site sem modificar seu tema."

#: modules/module-headings.php:37
msgctxt "Module Description"
msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services."
msgstr "Compartilhe seus posts e comentários públicos em mecanismos de busca e outros serviços."

#: modules/module-headings.php:41
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "Ative os cartões de visita  flutuante no Gravatar dos autores de comentários. "

#: modules/module-headings.php:45
msgctxt "Module Description"
msgid "Add support for infinite scroll to your theme."
msgstr "Adicionar suporte a rolagem infinita no seu tema."

#: modules/module-headings.php:49
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Permita que aplicativos acessem com segurança seu conteúdo através da nuvem."

#: modules/module-headings.php:53
msgctxt "Module Description"
msgid "Use LaTeX markup language in posts and pages for complex equations and other geekery."
msgstr "Use linguagem de marcação LaTeX em posts e páginas para equações e outras coisas de geek."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:30
msgctxt "The menu item label with a new module count as %s"
msgid "Jetpack %s"
msgstr "Jetpack %s"

#: modules/module-headings.php:170
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos e Vídeos"

#: modules/module-headings.php:182
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: modules/module-headings.php:207
msgctxt "Module Tag"
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatísticas do WordPress.com"

#: modules/module-headings.php:162
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"

#: modules/module-headings.php:193
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: modules/module-headings.php:199
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores "

#: modules/module-headings.php:203
msgctxt "Module Tag"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"

#: modules/module-headings.php:151
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: class.jetpack.php:2894
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate link next to each module."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate links next to each module."
msgstr[0] "<strong>%l Desativado!</strong> Você pode ativar esse módulo novamente a qualquer momento usando o link Ativar ao lado de cada módulo."
msgstr[1] "<strong>%l Desativados!</strong> Você pode ativar esses módulos novamente a qualquer momento usando o link Ativar ao lado de cada módulo."

#: class.jetpack.php:3032
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permite que suas publicações e outros conteúdos sejam acessados por terceiros."
msgstr[1] "Assim como os feeds RSS de seu site, %l permitem que suas publicações e outros conteúdos sejam acessados por terceiros."

#: class.jetpack.php:3066
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desativar %l"

#: class.jetpack.php:3049
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Se o seu site não é acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desativar este recurso</a>."
msgstr[1] "Se seu site não acessível pelo público, considere <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desativar estes recursos</a>."

#: class.jetpack.php:3432
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Você está atualmente subscrito para receber atualizações por email. %s"

#: class.jetpack.php:3437
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quer receber atualizações sobre Jetpack por email? %s"

#. translators: combined name for locales: 1: name in English, 2: native name
#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/contact-form/admin.php:477
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1361
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\à\\s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:854
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Barra Lateral"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:857
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1065
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1085
msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Opa, ocorreu um problema ao gerar seu formulário. Você provavelmente precisará tentar novamente."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Com certeza. %1$s para adicionar uma nova caixa de texto, área de texto, rádio, caixa de seleção ou campo de lista suspensa."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:155
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sim, você pode ler seus comentários a qualquer momento, clicando no link \"%1$s\" no menu de administração."

#: modules/custom-post-types/nova.php:975
#: modules/custom-post-types/nova.php:994
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:95
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "em"

#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate
#. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your
#. own language.
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:101
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "nenhum subgrupo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87
msgctxt "next-saturday"
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegação de imagem"

#: modules/module-headings.php:12
msgctxt "Module Name"
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia e Gramática"

#: modules/module-headings.php:16
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"

#: modules/module-headings.php:20
msgctxt "Module Name"
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentários Jetpack"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:12
msgctxt "The menu item label"
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:236
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Tema Timeline:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:7 modules/widgets/upcoming-events.php:32
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Eventos Agendados"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:9
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Mostrar eventos agendados de um feed iCalendar."

#: modules/widgets/upcoming-events.php:45
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "URL de feed do iCalendar:"

#: modules/widgets/upcoming-events.php:50
msgid "Items to show:"
msgstr "No. de itens:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:25
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Mostrar Posts do WordPress"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:27
msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog."
msgstr "Mostra uma lista de posts recentes de outro blog WordPress.com ou com Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:76
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:97
msgid "We cannot load blog data at this time."
msgstr "Nós não podemos exibir dados de blog no momento."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:107
msgid "We cannot display posts for this blog."
msgstr "Nós não podemos exibir posts para esse blog."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:139
msgid "Recent Posts"
msgstr "Posts Recentes"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:173
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL do Blog:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:176
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Digite um URL do site WordPress.com ou do Jetpack WordPress."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:180
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Número de Posts para mostrar:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:190
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostrar Imagem Destacada:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:194
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostrar Resumos:"

#: modules/widgets.php:42
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"

#: views/admin/admin-page.php:7
msgid "Supercharge your self-hosted site with a suite of the most powerful WordPress.com features."
msgstr "Turbine seu site auto-hospedado com os recursos mais poderosos do WordPress.com."

#: views/admin/admin-page.php:31
msgid "Jetpack is in local development mode."
msgstr "Jetpack está no modo de desenvolvimento local."

#: views/admin/admin-page.php:33
msgid "You're successfully connected to Jetpack!"
msgstr "Você conectou-se  com sucesso ao Jetpack!"

#: views/admin/admin-page.php:40
msgid "Once you’ve connected Jetpack, you’ll get access to all the delightful features below."
msgstr "Após você ter conectado o Jetpack, você terá acesso a todas as maravilhosas funções listadas abaixo."

#: views/admin/admin-page.php:45
msgid "Jetpack team favorites"
msgstr "Favoritos da equipe do Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:52
msgid "Customize the look of your site, without modifying your theme."
msgstr "Personalize o visual do seu site sem modificar o seu tema."

#: views/admin/admin-page.php:59
msgid "Single Sign On"
msgstr "Login Único"

#: views/admin/admin-page.php:60
msgid "Let users log in through WordPress.com with one click."
msgstr "Permite usuários fazer login através do WordPress.com, com apenas um clique. "

#: views/admin/admin-page.php:68
msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estatísticas do site simples e concisas, sem carga adicional para seu servidor."

#: views/admin/admin-page.php:75
msgid "Jetpack features"
msgstr "Funções do Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:79
msgid "Search the Jetpack features"
msgstr "Buscar funções do Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:90
msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"

#: views/admin/module-modal-template.php:2
msgid "Modal window. Press escape to close."
msgstr "Janela modal. Pressione ESC para fechar."

#: views/admin/module-modal-template.php:3
msgid "Close modal window"
msgstr "Fechar a janela modal"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:5
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Comece a usar o Multisite do Jetpack"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:7
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Conecte-se para começar a gerenciar a instalação Multisite do Jetpack."

#: views/admin/network-activated-notice.php:3
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr " O Jetpack está ativo em toda a rede e avisos não podem ser ignorados."

#: views/admin/network-settings.php:8
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "As configurações da rede Jetpack foram atualizadas!"

#: views/admin/network-settings.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de Rede"

#: views/admin/network-settings.php:17
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: views/admin/network-settings.php:18
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Estas configurações afetam todos os sites da rede."

#: views/admin/network-settings.php:30
msgid "Sub-site override"
msgstr "Substituição de subsite "

#: views/admin/network-settings.php:33
msgid "Allow individual site administrators to manage their own connections (connect and disconnect) to <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>"
msgstr "Permita administradores de sites individuais gerenciar suas próprias conexões (conectar e desconectar) com <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Traga o poder da nuvem WordPress.com para o seu WordPress auto-hospedado. O Jetpack permite que você conecte seu blog a uma conta WordPress.com e usar recursos poderosos normalmente disponíveis apenas para usuários do WordPress.com."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Texto do Link"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Link da Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Links em Texto e Imagem"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configurações de imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Médio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamanho da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Roxo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Prata"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Cor da Imagem:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Assinar %s"

#: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Principais posts &amp; páginas"

#: modules/widgets/top-posts.php:37
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Mostra seus posts e suas páginas mais visualizadas."

#: modules/widgets/top-posts.php:78
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Número máximo de posts a serem exibidos (não mais de 10):"

#: modules/widgets/top-posts.php:83
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: modules/widgets/top-posts.php:85
msgid "Text List"
msgstr "Lista de Texto"

#: modules/widgets/top-posts.php:86
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imagem"

#: modules/widgets/top-posts.php:87
msgid "Image Grid"
msgstr "Grade de Imagem"

#: modules/widgets/top-posts.php:91
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Posts & Páginas Populares são calculadas por visualização a cada 24-48 horas. Pode levar um tempo até que mudem."

#: modules/widgets/top-posts.php:161
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>"
msgstr "Não há posts para mostrar. <a href=\"%s\">Quer mais tráfego?</a>"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:24
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Timeline do Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:27
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Mostre um widget oficial Twitter Embedded Timeline"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:93
msgid "My Tweets"
msgstr "Meus Tuítes"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:166
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Siga-me no Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:186
msgid "Width (px):"
msgstr "Largura (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:191
msgid "Height (px):"
msgstr "Altura (px):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:196
msgid "# of Tweets Shown:"
msgstr "Tweets a mostrar:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:204
msgid "You need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">create a widget at Twitter.com</a>, and then enter your widget id (the long number found in the URL of your widget's config page) in the field below. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Você precisa <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">criar um widget no Twitter.com</a> e então informar a ID do widget (os números encontrados na URL da página de configuração do seu widget) no campo abaixo. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Leia mais</a>."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:212
msgid "Widget ID:"
msgstr "ID do widget:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:217
msgid "Layout Options:"
msgstr "Opções de Leiaute:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:218
msgid "No Header"
msgstr "Sem cabeçalho"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:219
msgid "No Footer"
msgstr "Sem rodapé"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:220
msgid "No Borders"
msgstr "Sem bordas"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:221
msgid "No Scrollbar"
msgstr "Sem barra de rolagem"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:222
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fundo transparente"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:226
msgid "Link Color (hex):"
msgstr "Cor do Link (hex):"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:231
msgid "Border Color (hex):"
msgstr "Cor da borda (hex):"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:109
msgid "Error loading profile"
msgstr "Erro ao carregar perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:121
msgid "Personal Links"
msgstr "Links Pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:144
msgid "Verified Services"
msgstr "Serviços verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:189
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Selecione um usuário ou escolha \"personalizado\" e digite um endereço de email personalizado."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:193
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:203
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Endereço de email personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:211
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar Links Pessoais"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:213
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Links para seus sites, blogs ou quaisquer outros sites que ajudam a dizer quem você é."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:220
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar Links da Conta"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:222
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Links para serviços que você utiliza na internet."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:226
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abre em nova janela"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:226
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar Seu Perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:226
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "O que é um Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:24
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: modules/widgets/image-widget.php:27
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostre uma imagem na barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:186
msgid "Image URL:"
msgstr "URL da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:189
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:192
msgid "Image title:"
msgstr "Título da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:195
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"

#: modules/widgets/image-widget.php:201
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: modules/widgets/image-widget.php:202
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: modules/widgets/image-widget.php:203
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: modules/widgets/image-widget.php:205
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alinhamento da imagem:"

#: modules/widgets/image-widget.php:215
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:218
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:221
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Se vazio, vamos tentar determinar o tamanho da imagem."

#: modules/widgets/image-widget.php:222
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL link (quando a imagem for clicada):"

#: modules/widgets/image-widget.php:227
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba"

#: modules/widgets/readmill.php:11
msgid "Retired: Send To Readmill"
msgstr "Aposentado: Enviar para o Readmill"

#: modules/widgets/readmill.php:13
msgid "Readmill has closed its doors. http://readmill.com/"
msgstr "O Readmill fechou as portas. http://readmill.com/"

#: modules/widgets/readmill.php:27
msgid "<strong>The Readmill reading service has shut down</strong><br /> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn More</a>"
msgstr "<strong>O serviço de leitura Readmill foi encerrado</strong><br /> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Saiba mais</a>"

#: modules/widgets/readmill.php:30 modules/widgets/readmill.php:68
msgid "The Send to Readmill widget is no longer working and will be removed completely from Jetpack."
msgstr "O widget Enviar para Readmill não está mais funcionando e será removido completamente do Jetpack."

#: modules/widgets/readmill.php:32 modules/widgets/readmill.php:70
msgid "The Send to Readmill widget is no longer working and will be removed completely."
msgstr "O widget Enviar para o Readmill não está mais funcionando e será completamente removido."

#: modules/widgets/readmill.php:34
msgid "You can remove it yourself now."
msgstr "Você pode removê-lo agora."

#: modules/widgets/readmill.php:35
msgid "No content is displayed to users who can't manage widgets"
msgstr "Nenhum conteúdo é exibido para os usuários que não podem gerenciar widgets"

#: modules/widgets/readmill.php:66
msgid "Notice to Administrators:<br /> <strong>The Readmill reading service has shut down</strong> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">learn more</a>."
msgstr "Aviso aos Administradores:<br /> <strong>O serviço de leitura Readmill foi encerrado</strong> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">saiba mais</a>."

#: modules/widgets/readmill.php:72
msgid "You can visit <a href=\"%s\" title=\"Appearance > Widgets\">Appearance > Widgets </a> to remove it from this sidebar."
msgstr "Você pode visitar <a href=\"%s\" title=\"Aparência > Widgets\">Aparência > Widgets </a> para removê-lo desta lateral."

#: modules/widgets/readmill.php:73
msgid "This notice is only visible to logged in users that can manage widgets"
msgstr "Este aviso é visível apenas para usuários autenticados que podem gerenciar widgets"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Links feeds RSS do seu blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Links RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Posts"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Posts &amp; Comentários"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed (s) para Mostrar:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:94
msgid "Daily archives"
msgstr "Arquivos diários"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:95
msgid "Monthly archives"
msgstr "Arquivos mensais"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:96
msgid "Yearly archives"
msgstr "Arquivos anuais"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:107
msgid "Front page"
msgstr "Página inicial"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:108
msgid "Posts page"
msgstr "Página de posts"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:109
msgid "Archive page"
msgstr "Página de Arquivo"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:110
msgid "404 error page"
msgstr "página de erro 404"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:111
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:112
msgid "Post type:"
msgstr "Tipo de post:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:125
msgid "Static page:"
msgstr "Página estática:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:136
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Todas as paginas de taxonomia "

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:193
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:208
#: views/admin/admin-page.php:84
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:233
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:31
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Caixa Curtir do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:34
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Exibir uma Caixa de Curtir do Facebook para conectar os visitantes à sua Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:48
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que o seu URL do Facebook está configurado incorretamente. Verifique-o em suas <a href=\"%s\">configurações de widget</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:138
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL da Página do Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:141
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "A Caixa Curtir só funciona com <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Páginas do Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:147
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:172
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar rostos"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:174
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar fotos do perfil no plugin."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:181
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar Fluxo"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:183
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostrar o fluxo do perfil para o perfil do público."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:190
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar borda"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:192
msgid "Show a border around the plugin."
msgstr "Mostrar uma borda em volta do plugin."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:199
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostrar Mural"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:201
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostrar o mural para uma página de Lugares em vez de atividade de amigos."

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:181
#: modules/widgets/upcoming-events.php:40
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:168
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10
msgid "Images:"
msgstr "Imagens:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39
msgid "Choose Images"
msgstr "Escolher imagens"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43
msgid "Link To:"
msgstr "Link para:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58
msgid "Random Order:"
msgstr "Ordem aleatória:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: modules/widgets/gallery.php:20
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mostre uma galeria de fotos ou slideshow"

#: modules/widgets/gallery.php:320
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaicos"

#: modules/widgets/gallery.php:327
msgid "Carousel"
msgstr "Carrossel"

#: modules/widgets/gallery.php:328
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de anexo"

#: modules/widgets/gallery.php:329
msgid "Media File"
msgstr "Arquivo de mídia"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:21
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil do Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:24
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Exibir uma pequena versão de seu perfil do Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:47
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Você precisa selecionar o que mostrar neste <a href=\"%s\">widget de Perfil do Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:101
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Visualizar Perfil Completo &rarr;"

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> não é um site permitido incorporar."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:308
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Publicadores limitam a reprodução de vídeos incorporados.."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:310
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "Não foram encontrados dados para o identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/videopress/videopress.php:72 modules/videopress/videopress.php:76
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "Não foi possível obter um token de upload do VideoPress. Por favor, tente novamente mais tarde"

#: modules/videopress/videopress.php:264
msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Por favor, note que o módulo VideoPress requer uma conta WordPress.com com uma<a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">assinatura ativa do VideoPress</a>. "

#: modules/videopress/videopress.php:269
msgid "Connected WordPress.com Blog"
msgstr "Blog do WordPress.com conectado"

#: modules/videopress/videopress.php:278
msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library."
msgstr "Somente os vídeos do blog selecionado estarão disponíveis em sua biblioteca de mídia."

#: modules/videopress/videopress.php:279
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list."
msgstr "<a href=\"%s\">Clique</a> para atualizar este lista."

#: modules/videopress/videopress.php:285
msgid "Video Library Access"
msgstr "Acesso à videoteca"

#: modules/videopress/videopress.php:289
msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library"
msgstr "Não permitir que outros usuários acessem minha biblioteca do VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:291
msgid "Allow users to access my videos"
msgstr "Permitir aos usuários acessarem meus vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:293
msgid "Allow users to access and edit my videos"
msgstr "Permitir aos usuários acessarem e editarem meus vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:295
msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos"
msgstr "Permitir aos usuários acessar, editar e remover meus vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:298
msgid "Allow users to upload videos"
msgstr "Permitir aos usuários fazer upload de vídeos"

#: modules/videopress/videopress.php:303
msgid "Free formats"
msgstr "Formatos livres"

#: modules/videopress/videopress.php:307
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Somente visualização de vídeos em formatos de softwares livres"

#: modules/videopress/videopress.php:308
msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari."
msgstr "Container de arquivo Ogg com vídeo Theora e áudio Vorbis. Observe que alguns navegadores não são capazes de suportar formatos de vídeo de software grátis, incluindo Internet Explorer e Safari."

#: modules/videopress/videopress.php:313
msgid "Default quality"
msgstr "Qualidade padrão"

#: modules/videopress/videopress.php:317
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Mostrar vídeo de alta qualidade por padrão."

#: modules/videopress/videopress.php:318
msgid "This setting may be overridden for individual videos."
msgstr "Esta configuração pode também ser definida em cada vídeo em especial."

#: modules/videopress/videopress.php:330 modules/videopress/videopress.php:339
#: modules/videopress/videopress.php:593
msgid "VideoPress Library"
msgstr "Biblioteca do VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:330
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:340
msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor."
msgstr "Use o botão abaixo para navegar a sua Biblioteca do VideoPress. Note que você também pode navegar a Biblioteca do VideoPress enquanto edita um post ou página, usando o botão <strong>Adicionar Mídia</strong> no editor de postagem. "

#: modules/videopress/videopress.php:341
msgid "Browse Your VideoPress Library"
msgstr "Navegue a sua Biblioteca do VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:342
msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress."
msgstr "Por favor, habilite o suporte ao JavaScript em seu navegador para poder usar o VideoPress."

#: modules/videopress/videopress.php:589
msgid "Please select a video file to upload."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de vídeo para enviar."

#: modules/videopress/videopress.php:590
msgid "Your video is uploading... Please do not close this window."
msgstr "O seu vídeo está carregando... Por favor, não feche essa janela."

#: modules/videopress/videopress.php:591
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente mais tarde. "

#: modules/videopress/videopress.php:592
msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly."
msgstr "O seu vídeo foi carregado com sucesso. Ele irá aparecer em sua Biblioteca do VideoPress dentro de alguns instantes. "

#: modules/videopress/videopress.php:594
msgid "Upload a Video"
msgstr "Envie um vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:595
msgid "Insert Video"
msgstr "Inserir vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:628
msgid "Ogg File URL"
msgstr "URL do Arquivo Ogg"

#: modules/videopress/videopress.php:630
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Localização do arquivo de video Ogg."

#: modules/videopress/videopress.php:638
msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video"
msgstr "Exibir o menu de compartilhamento e permitir que os visitantes incorporem ou baixem este vídeo"

#: modules/videopress/videopress.php:644
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: modules/videopress/videopress.php:657
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: modules/videopress/videopress.php:664
msgid "The preview is unavailable while this video is being processed."
msgstr "Visualização não disponível durante o processamento deste vídeo."

#: modules/videopress/videopress.php:673
msgid "Video Preview:"
msgstr "Pré-visualização do vídeo:"

#: modules/videopress/videopress.php:707
msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s."
msgstr "Utilize o formulário abaixo para fazer upload de um vídeo para sua Biblioteca VideoPress. Os seguintes formatos de vídeos são suportados: %s. O tamanho máximo do arquivo a ser enviado é %d%s.  "

#: modules/videopress/videopress.php:710
msgid "Upload Video"
msgstr "Enviar vídeo"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:39
msgid "All category pages"
msgstr "Todas as páginas de categoria"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:59
msgid "All author pages"
msgstr "Todas as páginas de autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:79
msgid "All tag pages"
msgstr "Todas as páginas de tags"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:93
msgid "All date archives"
msgstr "Todos os arquivos de data"

#: modules/subscriptions.php:790
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinante)"
msgstr[1] "Mostrar número total de assinantes? (%s assinantes)"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:413
#: modules/theme-tools/featured-content.php:426
msgid "Featured Content"
msgstr "Conteúdo em Destaque"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:427
msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area."
msgstr "Destaque facilmente seus posts com a tag <a href=\"%1$s\">\"featured\"</a> ou uma tag de sua escolha. Seu tema suporta até %2$s posts na área de conteúdo em destaque."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:454
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da tag"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:460
msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds."
msgstr "Ocultar exibição da tag no meta do post e nas nuvens de tag."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:467
msgid "Display tag content in all listings."
msgstr "Mostrar conteúdo da tag em todas as listagens."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:486
msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance &rarr; Customize</a>."
msgstr "As configurações para Conteúdo em Destaque foram movidas para <a href=\"%s\">Aparência &rarr; Personalize</a>."

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:19
msgid "Add logo"
msgstr "Adicionar logo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:20
msgid "Set as logo"
msgstr "Definir logo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:21
msgid "Choose logo"
msgstr "Escolher logo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:22
msgid "Change logo"
msgstr "Mudar logo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:23
msgid "Remove logo"
msgstr "Remover logo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:24
msgid "No logo set"
msgstr "Nenhum logo definido"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:78
msgid "Site Title, Tagline, and Logo"
msgstr "Título do site, tagline e logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:89
msgid "Display Header Text"
msgstr "Mostrar texto do cabeçalho"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:111
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:251
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo do Site"

#: modules/theme-tools/social-links.php:195
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Selecionar &mdash;"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:170
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaicos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:171 modules/widgets/gallery.php:321
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaicos quadrados"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:172 modules/widgets/gallery.php:322
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:205
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Exibir todas as suas fotos de galeria em um mosaico maneiro."

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:90
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:116
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Serviço de verificação de sites"

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:117
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr "Digite o valor do \"conteúdo\" da meta tag para verificar o seu blog com %s"

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:117
msgid "and"
msgstr "e"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:195
msgid "%s Error"
msgstr "Erro %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este vídeo é destinado ao público adulto."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:230
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verifique seu aniversário."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:280
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:326
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "Você não tem <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">níveis de liberdade</a>suficiente para ver este vídeo. Apóie o software livre e faça upgrade."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:478
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:500
msgid "this video"
msgstr "este vídeo"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:654
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este vídeo exige <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reprodução."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:661
msgid "Loading video..."
msgstr "Carregando Vídeo ..."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:306
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "O plugin VideoPress não conseguiu se comunicar com os servidores VideoPress. Este erro é causado provavelmente por um plugin mal-configurado. Por favor reinstale ou atualize."

#: modules/subscriptions.php:647
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de Email:"

#: modules/subscriptions.php:737
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Assinar Blog por Email"

#: modules/subscriptions.php:738
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Digite seu endereço de email para assinar este blog e receber notificações de novas publicações por email."

#: modules/subscriptions.php:741
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Clique para assinar o blog e receber avisos sobre novas publicações por email."

#: modules/subscriptions.php:758
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:765 modules/widgets/image-widget.php:183
msgid "Widget title:"
msgstr "Título do Widget:"

#: modules/subscriptions.php:771
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar aos seus leitores:"

#: modules/subscriptions.php:777
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Placeholder de assinatura:"

#: modules/subscriptions.php:783
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botão Assinar:"

#: modules/stats.php:562
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecione as funções de usuários que serão capaz de visualizar relatórios de estatísticas."

#: modules/stats.php:637
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

#: modules/stats.php:639
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas nas últmas 48 horas. Clique para mais Estatísticas de Site."

#: modules/stats.php:724
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:725
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:726
msgid "month"
msgstr "mês"

#: modules/stats.php:729
msgid "the past day"
msgstr "dia anterior"

#: modules/stats.php:730
msgid "the past week"
msgstr "semana passada"

#: modules/stats.php:731
msgid "the past month"
msgstr "no mês passado"

#: modules/stats.php:732
msgid "the past quarter"
msgstr "no trimestre passado"

#: modules/stats.php:733
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"

#: modules/stats.php:755
msgid "Chart stats by"
msgstr "Tabela de estatísticas por"

#: modules/stats.php:768
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar top posts"

#: modules/stats.php:781
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar termos mais pesquisados"

#. translators: Stats dashboard widget postviews list: "$post_title $views
#. Views"
#: modules/stats.php:947
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Visualizações"

#: modules/stats.php:968
msgid "View All"
msgstr "Ver tudo"

#: modules/stats.php:972
msgid "Top Posts"
msgstr "Principais Posts"

#: modules/stats.php:976 modules/stats.php:1000
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, nada a relatar."

#: modules/stats.php:996
msgid "Top Searches"
msgstr "Mais pesquisados"

#: modules/stats.php:1024
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again."
msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para tentar novamente."

#: modules/stats.php:1031
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "Não foi possível obter suas estatísticas agora. Atualize esta página para tentar novamente. Se este erro persistir, <a href=\"%1$s\">contate o suporte</a>. No seu relato, adicione a informação abaixo."

#: modules/subscriptions.php:123
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configurações de Assinaturas Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:132
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:147
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir Comentários"

#: modules/subscriptions.php:168
msgid "Follower Settings"
msgstr "Configurações de assinantes"

#: modules/subscriptions.php:175
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texto do email ao acompanhar blog"

#: modules/subscriptions.php:183
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Texto do email ao acompanhar comentário"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Altera se os visitantes podem assinar posts, comentários ou ambos."

#: modules/subscriptions.php:212
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar uma opção <em>'seguir blog'</em> no formulário de comentário"

#: modules/subscriptions.php:227
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar a opção <em>'seguir comentários'</em> no formulário de comentários"

#: modules/subscriptions.php:253
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Essas configurações alteram os emails enviados do seu blog para seus assinantes."

#: modules/subscriptions.php:260
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introdução enviado quando alguém segue o seu blog. (Site e detalhes de confirmação serão adicionados automaticamente para você.)"

#: modules/subscriptions.php:266
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introdução enviado quando alguém segue um post no seu blog. (Site e detalhes de confirmação serão adicionados automaticamente para você.)"

#: modules/subscriptions.php:271
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Oi.\n"
"\n"
"Você recentemente optou por assinar publicações deste blog. Isso quer dizer que receberá cada nova publicação por email.\n"
"\n"
"Para ativar, clique em confirmar abaixo. Se você acredita que isto é um erro, ignore essa mensagem e nós nunca mais vamos incomodá-lo."

#: modules/subscriptions.php:272
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Oi.\n"
"\n"
"Você recentemente optou por receber atualizações de uma de minhas publicações. Isso quer dizer que receberá email cada vez que um novo comentário sobre ela for publicado.\n"
"\n"
"Para ativar, clique em confirmar abaixo. Se você acredita que isto é um erro, ignore essa mensagem e nós nunca mais vamos incomodá-lo."

#: modules/subscriptions.php:474
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Avise-me sobre comentários seguintes por email."

#: modules/subscriptions.php:481
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Avise-me sobre novas publicações por email."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Adicione um formulário de assinatura e permita que as pessoas assinem seu blog."

#: modules/subscriptions.php:562
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Assinaturas do Blog (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:610
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "Um email foi enviado apenas para confirmar sua assinatura. Por favor, encontre o email agora e clique para ativar e iniciar a assinatura."

#: modules/subscriptions.php:619
msgid "The email you entered was invalid. Please check and try again."
msgstr "O email que você digitou é inválido. Por favor, verifique e tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:622
msgid "You have already subscribed to this site. Please check your inbox."
msgstr "Você já assinou este site. Verifique sua caixa de entrada."

#: modules/subscriptions.php:628
msgid "There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao assinar. Tente novamente."

#: modules/subscriptions.php:641
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Junte-se a %s outro assinante"
msgstr[1] "Junte-se a %s outros assinantes"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:340
msgid "Preview Home Icon"
msgstr "Visualizar ícone de Início"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:346
msgid "Image to be cropped"
msgstr "Imagem a ser recortada"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:397
msgid "Large Blog Image"
msgstr "Imagem do blog grande"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:411
msgid "All Done"
msgstr "Tudo Pronto"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:412
msgid "Your site icon has been uploaded!"
msgstr "O ícone do seu site foi enviado!"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:412
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Voltar para Configurações Gerais"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:569
msgid "Please upload a file."
msgstr "Por favor, envie um arquivo."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:576
msgid "The file that you uploaded is not an accepted file type. Please try again."
msgstr "O arquivo que você enviou não é um tipo de arquivo válido. Por favor, tente novamente."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:601
msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in width."
msgstr "A imagem que você enviou é menor do que %upx em largura."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:605
msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in height."
msgstr "A imagem que você enviou tem altura menor do que %upx."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:611
msgid "Temporary Large Image for Blog Image"
msgstr "Imagem grande temporária como imagem do blog"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:625
msgid "Temporary Resized Image for Blog Image"
msgstr "Imagem redimensionada temporária como imagem do blog"

#: modules/site-icon/upload-site-icon.php:16
msgid "You are not suppoed to be here!"
msgstr "Você não deveria estar aqui!"

#: modules/sso.php:137
msgid "Jetpack Single Sign On"
msgstr "Jetpack Login Único"

#: modules/sso.php:208
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Exige Autenticação Dois Fatores "

#: modules/sso.php:231
msgid "Match by Email"
msgstr "Coincidir por email"

#: modules/sso.php:362
msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems."
msgstr "Erro: No momento a conexão deste site com o Jetpack está tendo problemas. "

#: modules/sso.php:378
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "Impossível lidar com redirecionamentos de cookies, pois os cabeçalhos já foram enviados."

#: modules/sso.php:533
msgid "Error, invalid response data."
msgstr "Erro, dados de resposta inválidos."

#: modules/sso.php:593
msgid "Error: Couldn't create suitable username."
msgstr "Erro: Não foi possível criar um nome de usuário adequado."

#: modules/sso.php:738
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Fazer login com WordPress.com"

#: modules/sso.php:829
msgid "Login method not allowed"
msgstr "Método de login não permitido"

#: modules/sso.php:836
msgid "We couldn't find an account with the email <strong><code>%1$s</code></strong> to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that <strong><code>%1$s</code></strong> is configured as the email address, or that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "Nós não conseguimos encontrar uma conta com o email<strong><code>%1$s</code></strong> para fazer login.  Se você já tem uma conta no <strong>%2$s</strong>, certifique-se de que<strong><code>%1$s</code></strong> está configurado como o endereço de email, ou que você tenha conectado ao WordPress.com em sua página de perfil."

#: modules/sso.php:838
msgid "We couldn't find any account on <strong>%2$s</strong> that is linked to your WordPress.com account to log you in with.  If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that you have connected to WordPress.com on your profile page."
msgstr "Nós não conseguimos encontrar uma conta em <strong>%2$s</strong> que esteja conectada ao WordPress.com para fazer login.  Se você já tem uma conta no <strong>%2$s</strong>, por favor, certifique-se de a ter conectado ao WordPress.com em sua página de perfil."

#: modules/sso.php:890
msgid "WordPress.com Single Sign On"
msgstr "Single Sign On do WordPress.com "

#: modules/sso.php:891
msgid "Connecting with WordPress.com SSO enables you to log in via your WordPress.com account."
msgstr "Conectando-se com o SSO do WordPress.com lhe permite fazer login através da sua conta no WordPress.com.  "

#: modules/sso.php:906
msgid "Two step Enabled"
msgstr "Duas etapas ativado"

#: modules/sso.php:908
msgid "Two step Disabled"
msgstr "Duas etapas desativado"

#: modules/sso.php:914
msgid "Unlink This Account"
msgstr "Remover esta conta"

#: modules/stats.php:266 modules/stats.php:351 modules/stats.php:703
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do Site"

#: modules/stats.php:354
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Carregando..."

#: modules/stats.php:355
msgid "View stats on WordPress.com right now"
msgstr "Ver estatísticas no WordPress.com agora"

#: modules/stats.php:356
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "As estatísticas de seu site funcionam melhor com Javascript ativado."

#: modules/stats.php:357
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Ver Estatísticas do site sem Javascript"

#: modules/stats.php:539
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite as <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas."

#: modules/stats.php:544
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de Administração"

#: modules/stats.php:545
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Coloque um gráfico que mostra 48 horas de visitações na barra de administração."

#: modules/stats.php:546
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"

#: modules/stats.php:548
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar visualizações de páginas de usuários registrados que estão autenticados."

#: modules/stats.php:558
msgid "Smiley"
msgstr "Emoticons"

#: modules/stats.php:559
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar emoticons das estatísticas."

#: modules/stats.php:559
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "A imagem ajuda a recolher estatísticas e <strong>torna o mundo um lugar melhor</strong> mas deve funcionar mesmo estando oculta."

#: modules/stats.php:559
msgid "Smiley face"
msgstr "Emoticon"

#: modules/stats.php:560
msgid "Report visibility"
msgstr "Relatório de Visibilidade"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Sharing label"
msgstr "Rótulo do Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Open links in"
msgstr "Abrir links em"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:337
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:338
msgid "Same window"
msgstr "Mesma janela"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Service name"
msgstr "Nome do serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:382
msgid "Sharing URL"
msgstr "URL de Compartilhamento"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:386
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Você pode adicionar as seguintes variáveis ​​para o seu serviço de compartilhamento de URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:391
msgid "Icon URL"
msgstr " URL do Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:394
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Digite a URL de um ícone 16x16px que pretende utilizar para este serviço."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:400
msgid "Create Share Button"
msgstr "Criar botão Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:412
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar seu novo serviço de compartilhamento - por favor, verifique se você forneceu detalhes válidos."

#: modules/shortcodes/archives.php:64
#: tests/modules/shortcodes/test_class.archives.php:35
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Seu blog não tem atualmente nenhum post publicado."

#: modules/shortcodes/audio.php:208
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/presentations.php:227
msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser."
msgstr "Este slideshow não pôde ser iniciado. Tente atualizar a página ou vê-lo em outro navegador."

#: modules/shortcodes/presentations.php:243
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Clique para executar a apresentação!"

#: modules/shortcodes/recipe.php:100
msgid "Servings"
msgstr "Porções"

#: modules/shortcodes/recipe.php:107
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: modules/shortcodes/recipe.php:114
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificuldade"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:65 modules/widgets/gallery.php:323
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:70
msgid "Image Gallery Slideshow"
msgstr "Galeria de Imagens em Slideshow"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:186
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Clique para exibir o slide."

#: modules/shortcodes/slideshow.php:222
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Este slideshow necessita de JavaScript."

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:17
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de usuário inválido"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:20
msgid "Invalid id"
msgstr "ID inválida"

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:22
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets de @%s"

#: modules/shortcodes/upcoming-events.php:23
#: modules/widgets/upcoming-events.php:79
msgid "No upcoming events"
msgstr "Sem eventos previstos"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:121
msgid "Site Icon Upload"
msgstr "Upload de ícone do site"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:238
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:277
msgid "Update Site Icon"
msgstr "Atualizar ícone do site"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:239
msgid "Remove Icon"
msgstr "Remover ícone"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:243
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Adicionar um icone para o site"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:248
msgid "Site Icon creates a favicon for your site and more."
msgstr "O ícone do site cria um ícone de favorito para seu site, e muito mais."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:279
msgid "Add Site Icon"
msgstr "Adicionar um icone para o site"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:280
msgid "select a file"
msgstr "selecione um arquivo"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:281
msgid "Upload a image that you want to use as your site icon. You will be asked to crop it in the next step."
msgstr "Faça o upload da imagem que deseja usar como ícone do seu site. Em seguida, você deverá cortar a imagem."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:285
msgid "The image needs to be at least"
msgstr "A imagem precisa ser ao menos"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:285
msgid "in both width and height."
msgstr "em largura e altura."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:287
msgid "Upload Image"
msgstr "Fazer upload de imagem"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:287
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:324
msgid " or <a href=\"%s\">Cancel</a> and go back to the settings."
msgstr "ou <a href=\"%s\">Cancelar</a> e voltar para as configurações."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:321
msgid "crop the image"
msgstr "corte a imagem"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:324
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagem"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:329
msgid "As your favicon"
msgstr "Esse é o seu Favicon"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:331
msgid "Browser Chrome"
msgstr "Navegador Chrome"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:333
msgid "Preview Favicon"
msgstr "Pre-visualizar Favicon"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:338
msgid "As a mobile icon"
msgstr "Como o ícone móvel"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:493
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:504
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Clique para compartilhar no StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:532
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:539
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Clique para compartilhar no Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:567
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:581
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Clique para compartilhar no LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:646
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:724
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartilhar no Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:756 modules/shortcodes/recipe.php:121
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:760
msgid "Click to print"
msgstr "Clique para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:777
msgid "Press This"
msgstr "Publique isso"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:822
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Clique para Publicar Isso!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:841
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:854
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Compartilhe no Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:955
msgid "Click to share"
msgstr "Clique para compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1015
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1022
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1023
msgid "Remove Service"
msgstr "Remover Serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1102
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1111
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Compartilhar no Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1113
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Clique para compartilhar no Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1150
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1157
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Clique para compartilhar no Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1229
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1247
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1252
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Clique para compartilhar no Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:162
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atenção! Suporte para multibyte em falta!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:163
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funciona sem ele, mas o suporte multibyte é usado <a href=\"%s\">se disponível</a>. Você pode ter pequenos problemas com tweets e outros serviços de compartilhamento."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:184
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Adicione botões de compartilhamento ao seu blog e permita que os visitantes compartilhem posts com seus amigos."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:190
msgid "Available Services"
msgstr "Serviços disponíveis"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:191
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arraste e solte os serviços que você gostaria de ativar para a caixa abaixo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Add a new service"
msgstr "Adicionar um novo serviço"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:205
msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private."
msgstr "Observe que seus serviços foram restringidos porque seu site é particular."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:216
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serviços ativados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:219
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Serviços arrastados aqui aparecerão individualmente."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:222
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Arrastar e soltar os serviços disponíveis aqui."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Serviços arrastados aqui ficarão escondidos atrás de um botão de ação."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:248
msgid "Live Preview"
msgstr "Visualizar"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:251
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Compartilhamento está desligado. Adicione os serviços acima para habilitá-lo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:317
msgid "Button style"
msgstr "Estilo do botão"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:320
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícone + Texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:321
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas Ícone"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "Text only"
msgstr "Somente texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Official buttons"
msgstr "Botões oficiais"

#: class.jetpack.php:3375 modules/publicize/ui.php:204
#: modules/theme-tools/social-links.php:119
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: modules/publicize/ui.php:222
msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?"
msgstr "Você tem certeza que quer parar o Publicizing de posts para essa conexão?"

#: modules/publicize/ui.php:244
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "Tornar esta conexão disponível para todos os usuários deste blog?"

#: modules/publicize/ui.php:252
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar em %s. Por favor desconecte e tente novamente."

#: modules/publicize/ui.php:432
msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:"
msgstr "Antes de clicar em Publicar, por favor atualize as seguintes conexões para ter certeza que nós poderemos divulgar seu post:"

#: modules/publicize/ui.php:520
msgid "Publicize:"
msgstr "Divulgar:"

#: modules/publicize/ui.php:639
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensagem Personalizada:"

#: modules/publicize/ui.php:644 modules/publicize/ui.php:673
#: modules/publicize/ui.php:675
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

#: modules/publicize/ui.php:653
msgid "Not Connected"
msgstr "Não Conectado"

#: modules/publicize/ui.php:660
msgid "Connect to"
msgstr "Conectar a"

#: modules/publicize/ui.php:665
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conecte-se e compartilhe seus posts em %s"

#: modules/publicize/ui.php:686
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalhes"

#: modules/publicize/ui.php:688
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:177
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:347
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:294
msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts"
msgstr "Mostrar um cabeçalho \"Relacionado\" para separar mais claramente a seção de posts relacionados"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:296
msgid "Use a large and visually striking layout"
msgstr "Use um layout grande e visualmente marcante"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:297
msgid "Preview:"
msgstr "Visualizar:"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:324
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Esconder conteúdo relacionado após posts"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:326
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostrar conteúdo relacionado após posts"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:705
msgid "Untitled Post"
msgstr "Post Sem Tìtulo"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:978
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Com 1 comentário"
msgstr[1] "Com %s comentários"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:983
msgid "Similar post"
msgstr "Post similar"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:14
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) acha que você pode se interessar pelo seguinte post:"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:21
msgid "Shared Post"
msgstr "Post compartilhado"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:117
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desativar CSS e JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:119
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avançados. Se esta opção estiver marcada, você deve incluir esses arquivos em seu tema manualmente para os links de compartilhamento funcionarem."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 modules/sharedaddy/sharing.php:170
msgid "Share this:"
msgstr "Compartilhe isso:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:582
#: modules/sharedaddy/sharing.php:263 modules/sharedaddy/sharing.php:296
msgid "More"
msgstr "Mais"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:584
#: modules/videopress/videopress.php:635
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:60
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(abre em nova janela)"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:260
msgid "This post has been shared!"
msgstr "Este post foi compartilhado!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:261
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Você compartilhou este post com %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:262
#: modules/videopress/videopress.php:676
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:284
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Clique para enviar por email a um amigo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:297
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar para o Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:305
msgid "Your Name"
msgstr "Seu Nome"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:308
msgid "Your Email Address"
msgstr "Seu Endereço de Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:316
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:320
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "Post não foi enviado - verifique os seus endereços de email!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:324
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Verificação de email falhou, por favor, tente novamente"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:328
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Desculpe, seu blog não pode compartilhar posts por email."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:417
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Clique para compartilhar no Twitter"

#: modules/post-by-email.php:128
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Para usar Publicar por Email, é preciso conectar sua conta %s ao WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:131 modules/publicize/publicize-jetpack.php:76
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Se você ainda não tem uma conta no WordPress.com, crie uma gratuitamente em alguns segundos."

#: modules/post-by-email.php:172 modules/post-by-email.php:181
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível criar um endereço para Publicar por Email. Tente novamente mais tarde."

#: modules/post-by-email.php:200 modules/post-by-email.php:209
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível regenerar seu endereço Publicar por Email. Por favor, tente mais tarde."

#: modules/post-by-email.php:228 modules/post-by-email.php:237
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "Impossível desativar seu endereço de Publicar por Email. Tente novamente mais tarde."

#: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:111
msgid "Video on %s"
msgstr "Vídeo em %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:73
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the link below."
msgstr "Para o Publicize, você terá que vincular sua conta %s  à sua conta WordPress.com usando o link abaixo."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:213
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Ocorreu um problema ao conectar com %s para criar uma conexão autorizada. Tente novamente em instantes."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:219
msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time."
msgstr "Foi feita uma solicitação inválida. Isso normalmente significa que algo interceptou ou corrompeu o pedido do seu servidor no Servidor Jetpack. Tente novamente para ver se funciona agora."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:222
msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server."
msgstr "Não foi possível verificar se o servidor está fazendo um pedido autorizado. Por favor, tente novamente e verifique se não há nada interferindo com os pedidos de seu servidor para o Servidor Jetpack."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:225
msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again."
msgstr "Nenhum blog_id foi incluído no seu pedido. Por favor, tente desconectar o Jetpack do WordPress.com e conecte novamente. Depois de ter feito isso, tente usar o Publicize novamente."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:228
msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin."
msgstr "Nenhuma informação de usuário foi incluída no seu pedido. Certifique-se de que a sua conta de usuário se conectou ao Jetpack. Conecte sua conta de usuário, visitando a <a href=\"%s\">página Jetpack</a> no wp-admin."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:231
msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work."
msgstr "Algo que nunca deveria acontecer, aconteceu. Desculpe por isso. Se você tentar novamente, talvez funcione."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:235
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Ocorreu um erro ao conectar com o Publicize. Tente novamente em um momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:244
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código do erro: %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:253
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Essa conexão foi removida."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:458
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:475
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:598
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "Publicar em meu %s:"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:459
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Mural Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:476
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:599
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog Tumblr"

#: modules/publicize/publicize.php:374
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Esta conexão está funcionando corretamente."

#: modules/publicize/ui.php:75
msgid "You have successfully connected your blog with your %s account."
msgstr "Você conectou com êxito o seu blog com a sua conta %s."

#: modules/publicize/ui.php:81
msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts."
msgstr "Você escolheu não conectar seu blog. Por favor, clique 'aceitar' quando solicitado se quiser conectar suas contas."

#: modules/publicize/ui.php:102
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conecte seu blog às redes sociais e compartilhe automaticamente novas postagens com seus amigos."

#: modules/publicize/ui.php:103
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Você pode fazer uma conexão somente para você mesmo ou para todos os usuários no seu blog. As conexões compartilhadas são marcadas com o texto (Compartilhado)."

#: modules/publicize/ui.php:168
msgid "Connected as:"
msgstr "Conectado com: "

#: modules/publicize/ui.php:178
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21
#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Carregando &hellip;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:50
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:183
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:51
msgid "Snippet"
msgstr "Snippet"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:81
msgid "Unpublished"
msgstr "Não publicado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:84
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i:s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:91
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:93
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:99
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:102
msgid "Missed schedule"
msgstr "Agendamento perdido"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:104
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:106
msgid "Last Modified"
msgstr "Modificado pela última vez"

#: modules/post-by-email.php:97 modules/subscriptions.php:569
#: modules/subscriptions.php:575 modules/subscriptions.php:739
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

#: modules/post-by-email.php:112
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ativar Publicar por Email"

#: modules/post-by-email.php:116
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:283
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: modules/post-by-email.php:119
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regenerar endereço"

#: modules/post-by-email.php:120
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desativar Publicar por Email"

#: modules/module-info.php:695
msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled."
msgstr "Nota: Galerias com imagens em mosaicos exigem processamento extra, então isso será obtido a partir do CDN WordPress.com mesmo se o módulo Photon estiver desativado."

#: modules/module-info.php:715
msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com."
msgstr "Curtidas permitem que seus leitores mostrem apreço por seus posts e conteúdo publicado outro usando suas contas WordPress.com. Seus leitores, então, serão capazes de rever os posts curtidos no WordPress.com."

#: modules/module-info.php:716
msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them."
msgstr "Abaixo de seus posts será mostrado quantas pessoas curtiram seus posts e o Gravatar de quem curtiu."

#: modules/module-info.php:718
msgid "More information on using Likes."
msgstr "Mais informações sobre usar o Curtir."

#: modules/module-info.php:734
msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins."
msgstr "Pesquise uma só vez, obtenha resultados de tudo! Atualmente suporta pesquisa de posts, páginas, comentários, mídia e plugins."

#: modules/module-info.php:736
msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well."
msgstr "Omnisearch interage bem com outros plugins deixando que outros provedores também ofereçam resultados."

#: modules/module-info.php:755
msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility."
msgstr "Controle em quais páginas seus widgets devem aparecem com o recurso de Visibilidade de widget."

#: modules/module-info.php:756
msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options."
msgstr "Para controlar a visibilidade, basta expandir o widget e clicar no botão Visibilidade ao lado do botão Salvar e, em seguida, escolher um conjunto de opções de visibilidade."

#: modules/module-info.php:757
msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\""
msgstr "Por exemplo, se você quiser que o widget Arquivos apareça somente em páginas de arquivos de categoria e páginas de erro, escolha \"Mostrar\" na primeira lista suspensa e, em seguida, adicione duas regras: \"A página é Página de erro 404\" e \"A Categoria é Todas as páginas de categorias\""

#: modules/module-info.php:758
msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\""
msgstr "Você também pode ocultar Widgets com base na página atual. Por exemplo, se você não quer que o widget Arquivos apareça nas páginas de resultados de busca, selecione \"Esconder\" e \"A página é Resultado de busca.\""

#: modules/module-info.php:774
msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>. Once you have purchased a VideoPress subscription, <a href=\"%1$s\">click here to configure VideoPress</a>."
msgstr "O módulo VideoPress permite que você faça o upload de vídeos em seu site WordPress e adicione-os a seus posts e páginas. Para usar este módulo, é necessária uma conta do WordPress.com com uma <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">assinatura do VideoPress</a> ativa. Depois de comprar uma assinatura do VideoPress, <a href=\"%1$s\">clique aqui para configurar o VideoPress</a>."

#: modules/module-info.php:791
msgid "With WordPress.com Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com.  It's safe and secure."
msgstr "Com o Single Sign On do WordPress.com os seus usuários poderão fazer login ou registrar-se em seu site WordPress com as mesmas credenciais que utilizam no WordPress.com. É seguro e confiável."

#: modules/module-info.php:792
msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form."
msgstr "Uma vez ativada, a opção \"Entrar com o WordPress.com\" será adicionada ao seu formulário de login existente. "

#: modules/module-info.php:808 modules/monitor.php:52
msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site by checking it every five minutes. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!"
msgstr "Ninguém gosta de inatividade e é por isso que o Jetpack Monitor está aqui, mantendo o controle sobre o seu site, verificando-o a cada cinco minutos. Assim que qualquer período de inatividade for detectado, você receberá uma notificação por email alertando sobre o problema. Dessa forma, você pode agir rapidamente para ter seu site on-line novamente!"

#: modules/module-info.php:810 modules/monitor.php:53
msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime."
msgstr "Nós também lhe informaremos assim que o seu site estiver funcionando, para que você possa ficar de olho no tempo total de inatividade."

#: modules/module-info.php:837 modules/module-info.php:860
msgid "Related Posts"
msgstr "Posts Relacionados"

#: modules/module-info.php:838 modules/module-info.php:861
msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)."
msgstr "\"Posts Relacionados\" mostra links adicionais relevantes do seu site abaixo dos posts. Se o recurso estiver ativado, os links aparecem após seus botões de compartilhamento e Curtidas WordPress.com (se ativado)."

#: modules/module-info.php:839 modules/module-info.php:862
msgid "More information on using Related Posts."
msgstr "Mais informações sobre o uso Posts Relacionados."

#: modules/module-info.php:864
msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, request a reindex of your posts."
msgstr "Esse recurso utiliza a infra-estrutura WordPress.com e requer que o seu conteúdo público seja espelhado lá. Se você tiver problemas intermitentes afetando apenas determinados lugares, solicite uma reindexação de seus posts."

#: modules/module-info.php:877
msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts."
msgstr "Markdown permite compor posts e comentários com links, listas e outros estilos usando caracteres e sinais de pontuação. O Markdown é usado por escritores e blogueiros que querem uma maneira rápida e fácil de escrever texto rico, sem ter que tirar as mãos do teclado e sem aprender um monte de códigos complicados e atalhos."

#: modules/module-info.php:891
msgid "Use these tools to verify that you own/control your website with other external services like Google, Bing and Pinterest."
msgstr "Use estas ferramentas para verificar que você é dono/controla o seu site com outros serviços externos como Google, Bing e Pinterest."

#: modules/module-info.php:892
msgid "Verifying your site allows you to access advanced features on these other services (e.g. Webmaster tools, or getting a verified badge). We'll just add an invisible %s tag to the source code of your homepage."
msgstr "A verificação do seu site lhe dá acesso a funções avançadas destes outros serviços (por exemplo, ferramentas para Webmasters), ou ganhar um crachá Verificado. Nós simplesmente iremos adicionar uma %s tag invisível  ao código-fonte de sua pagina inicial. "

#: modules/module-info.php:907
msgid "Custom Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo Personalizado"

#: modules/module-info.php:910
msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages."
msgstr "Organize e mostre diferentes tipos de conteúdo no seu site em separado de posts e páginas."

#: modules/module-info.php:911
msgid "To enable the Portfolio content type, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Writing &rarr; Your Custom Content Types</a> and make sure that \"Portfolio Projects\" is checked. You can now add projects under the new \"Portfolio\" menu item in your sidebar. After you've added some projects, they'll be visible on your website at http://<strong>yourgroovysite.com</strong>/portfolio/."
msgstr "Para ativar o tipo de conteúdo Portfolio, siga para <a href=\"%s\">Configurações &rarr; Escrita &rarr; Seus tipos de conteúdo personalizados</a> e certifique-se de que a opção \"Portfolio de projetos\" está marcada. Agora você pode adicionar projetos através do novo item de menu \"Portfolio\" na lateral. Depois de adicionar alguns projetos, eles ficarão visíveis em seu site em http://<strong>seusite.com</strong>/portfolio/."

#: modules/module-info.php:927 modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:158
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:226
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:321
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:411
#: modules/site-icon/site-icon-functions.php:26
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícone do Site"

#: modules/monitor.php:69
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Receba notificações por email do Monitor."

#: modules/monitor.php:71
msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)"
msgstr "Emails serã enviados para %s (<a href=\"%s\">Editar</a>)"

#: modules/monitor.php:78 modules/sso.php:969
msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile."
msgstr "Este perfil não está vinculado a um perfil WordPress.com."

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17
msgid "Search Comments"
msgstr "Pesquisar comentários"

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18
#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:62
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:67
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:88
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:98
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:99
msgid "Jump to:"
msgstr "Pular para:"

#: modules/module-info.php:930
msgid "Site Icon lets you create an icon for your site which is displayed as a favicon."
msgstr "O recurso Ícone do site permite que você crie um ícone para o seu site que será exibido como ícone de favorito."

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:110
msgid "Back to Top &uarr;"
msgstr "Voltar ao Topo &uarr;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:157
msgid "Search Everything"
msgstr "Pesquisar tudo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16
msgid "Search Media"
msgstr "Pesquisar mídia"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17
#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28
msgid "Media"
msgstr "Mídia"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20
msgid "Search Plugins"
msgstr "Pesquisar plugins"

#: modules/module-info.php:399
msgid "<strong>The Gallery Widget</strong> provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar. Requires the Tiled Gallery module."
msgstr "<strong>O widget Galeria</strong> oferece uma maneira simples de exibir uma galeria de fotos ou apresentação de slides na lateral do seu blog. Requer o módulo Galerias Lado a Lado"

#: modules/module-info.php:400
msgid "<strong>The Display WordPress Posts Widget</strong> lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled."
msgstr "<strong>O widget Posts do WordPress</strong> permite mostrar até dez posts recentes de outro blog WordPress.com ou um site WordPress auto-hospedado com Jetpack ativado."

#: modules/module-info.php:401
msgid "<strong>Retired: The Readmill Widget</strong> allows your readers to send a book to their device with one click."
msgstr "<strong>Aposentado: O widget Readmill</strong> permite as seus leitores enviar um livro para o seu dispositivo com um clique."

#: modules/module-info.php:402
msgid "<strong>The Upcoming Events Widget</strong> allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site."
msgstr "O <strong>Widget Próximos eventos</strong> permite que você use um link iCalendar para mostrar uma lista de eventos em seu site."

#: modules/module-info.php:404
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada um desses widgets tem um número de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:404
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar widgets, vá em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste um widget para uma de suas áreas de widgets e o configure. "

#: modules/module-info.php:417
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Tela das Assinaturas"

#: modules/module-info.php:420
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permita que qualquer visitante assine todos o seus posts via email, através de um widget na barra lateral do seu blog. Toda vez que você publicar um post, o WordPress.com irá enviar uma notificação a todos os seus assinantes."

#: modules/module-info.php:421
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Ao deixar comentários, os visitantes também podem assinar atualizações de comentários de um post e acompanhar a conversa."

#: modules/module-info.php:426
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar o widget Assinaturas, vá em Aparência → <a href=\"%s\"> Widgets</a>. Arraste o widget chamado \"Assinaturas no Blog (Jetpack)\" para uma de suas áreas de widgets e o configure."

#: modules/module-info.php:427
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "Você também pode mudar configurações de Assinaturas no rodapé da página <a href=\"%s\">Configurações de Assinatura</a>."

#: modules/module-info.php:428
msgid "To customize the emails sent from your blog to your followers, check the settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Reading Settings</a> page."
msgstr "Para personalizar os emails enviados para os seus seguidores a partir do seu blog, verifique as configurações na parte inferior da página <a href=\"%s\">Configurações de Leitura</a>"

#: modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "O Jetpack vai compartilhar instantaneamente e automaticamente o seu conteúdo publicado com serviços de terceiros, como motores de busca, aumentando seu alcance e tráfego."

#: modules/module-info.php:456
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "O Jetpack torna possível autorizar aplicativos e serviços para se conectarem com segurança ao seu blog e assim permitir que usem seu conteúdo de novas formas além de lhe oferecer novas funcionalidades."

#: modules/module-info.php:458
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Desenvolvedores podem usar o sistema de autenticação <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> e a <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>REST API</a> do WordPress.com para gerenciar e acessar o conteúdo de seu site."

#: modules/module-info.php:484
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Um formulário de contato é uma maneira legal de oferecer aos internautas a capacidade de enviar mensagens, sem que você precise divulgar seu endereço de email."

#: modules/module-info.php:488
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr ""
"Cada formulário de contato pode ser facilmente adaptado.\n"
"O feedback enviado pelo formulário será filtrado pelo <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (caso esteja ativo em seu site) para detectar se é spam ou não. Todo feedback que for aprovado pelo filtro será enviado por email para você e adicionado ao painel de gerenciamento de feedback."

#: modules/module-info.php:505
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Tela de Comentários Jetpack"

#: modules/module-info.php:508
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Comentários Jetpack permite a seus visitantes usarem suas contas do Wordpress.com, Twitter ou Facebook ao comentar em seu site."

#: modules/module-info.php:513
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "O Jetpack procura adequar-se ao esquema de cores de seu site automaticamente, mas você pode fazer ajustes manuais ao pé da página em <a href='%s'>Configurações de Discussão</a>."

#: modules/module-info.php:534
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Tela da Galeria em Carrossel"

#: modules/module-info.php:537
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Com o Carrossel ativo, qualquer galeria padrão do WordPress que tiver em posts ou páginas irá mostrar uma experiência de navegação em tela inteira com comentários e metadados EXIF."

#: modules/module-info.php:550 views/admin/admin-page.php:51
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: modules/module-info.php:553
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "O Editor de CSS oferece o recurso de adicionar ou substituir o CSS de seu tema, tudo com sintaxe destacada por cores, auto indentação e resposta imediata da validade do CSS que está escrevendo."

#: modules/module-info.php:554
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Para usar o editor de CSS, vá em Aparência &#8594; <a href=\"%s\">Editor CSS</a>."

#: modules/module-info.php:571
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para móvel"

#: modules/module-info.php:574
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Há uma boa chance que as visitas em seu site sejam através de um smartphone, é importante oferecer a elas uma boa experiência de leitura em telas pequenas."

#: modules/module-info.php:575
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "O tema para dispositivos móveis Jetpack é otimizado para telas pequenas. Ele usa a imagem do cabeçalho, plano de fundo e widgets de seu tema atual para criar um visual personalizado. Os formatos de posts estão inclusos, então suas fotos e galerias vão aparecer bem em um smartphone."

#: modules/module-info.php:576
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Visitantes usando iPhone, Android, Windows Phone e outros dispositivos móveis verão automaticamente o tema para dispositivos móveis, com a opção de ver inteiramente o site. Você pode ativar ou desativar este tema clicando no botão \"Ativar\" ou \"Desativar\" acima."

#: modules/module-info.php:593
msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
msgstr "Se você é um autor de temas, você pode aprender como adicionar o suporte ao recurso de Rolagem Infinita em <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."

#: modules/module-info.php:598
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Ao escrever conteúdos interessantes, tudo o que precisa é que as pessoas o encontrem, certo?"

#: modules/module-info.php:600
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Com o módulo Rolagem Infinita e um tema com suporte, é isso o que vai acontecer. Em vez do antigo modo de rolar até o final da página, clicar em um link para a próxima página e esperar que a nova página carregue, a Rolagem Infinita obtém as publicações seguintes automaticamente a medida que o visitante se aproximar do rodapé da página, igual a um aplicativo."

#: modules/module-info.php:603
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "No momento, seu tema, %s, não suporta a Rolagem Infinita. Diferente de outros módulos do Jetpack, a Rolagem Infinita precisa de informações do seu tema para funcionar corretamente."

#: modules/module-info.php:605
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Até que seu tema suporte a Rolagem Infinita, você não será capaz de ativar este módulo."

#: modules/module-info.php:615
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Há uma atualização disponível para seu tema. Você pode verificar se esta atualização adiciona o suporte de Rolagem Infinita visitando a página de <a href=\"%s\">Atualizações do WordPress</a>"

#: modules/module-info.php:639 modules/post-by-email.php:94
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Email"

#: modules/module-info.php:642
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Publicar por Email é um jeito de publicar em seu blog por email. Qualquer cliente de email pode ser usado, o que permite a você publicar rápido e facilmente de qualquer dispositivo como telefones celulares."

#: modules/module-info.php:646
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Gerencie seu endereço de Publicar por Email em <a href=\"%s\">configurações de perfil</a>."

#: modules/module-info.php:650
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Mais informações sobre envio de emails, anexos e personalizações de seus posts."

#: modules/module-info.php:670
msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button."
msgstr "Turbine seu site carregando suas imagens a partir da rede de distribuição de conteúdo WordPress.com. Nós criaremos cache de suas imagens e a entregaremos a partir de nossa rede super rápida, reduzindo assim a carga em seu servidor, no clique de um botão."

#: modules/module-info.php:690 modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:198
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerias Lado a Lado"

#: modules/module-info.php:693
msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor."
msgstr "Crie belos mosaicos para suas fotos sem precisar usar um editor gráfico externo."

#: modules/module-info.php:694
msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\""
msgstr "Agora, ao adicionar uma galeria ao seu post, você tem a opção de selecionar um estilo de layout para suas imagens. Nós adicionamos suporte para galerias Retângulos, Quadrados e Círculos. Por padrão, as galerias continuarão a ser mostradas no padrão grade de miniaturas. Para tonar o layout Retangular o padrão para todas as galerias em seu site, vá até <a href=\"%s\">Configurações → Media</a> e marque a caixa ao lado de \"Mostrar todas as suas fotos em galeria em mosaico\"."

#: modules/module-info.php:153 modules/module-info.php:166
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links Curtos WP.me"

#: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:170
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Em vez de digitar ou copiar e colar URLs longos, agora você pode obter um link curto e simples de seus posts e páginas. Isto usa o nome de domínio super compacto wp.me e oferece um URL exclusivo e confiável que você pode usar com segurança."

#: modules/module-info.php:158
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook e mensagens de texto por telefone celular, onde cada caractere conta."

#: modules/module-info.php:171
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para usar links curtos, vá em qualquer post já publicado (ou publique algo novo!). O botão \"Obter link curto\" estará visível próximo ao título do Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo aparece com o link curto para você copiar e colar no Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseje."

#: modules/module-info.php:186 modules/module-info.php:198
#: views/admin/admin-page.php:67
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estatísticas WordPress.com"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:202
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Há muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas dados podem ser desafiadores. As estatísticas WordPress.com torna as métricas mais populares fácil de entender através de uma interface clara e atraente."

#: modules/module-info.php:203
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>."

#: modules/module-info.php:217 modules/publicize/ui.php:94
msgid "Publicize"
msgstr "Publicize"

#: modules/module-info.php:221
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr ""
"O Publicize permite que você conecte seu blog a sites de redes sociais populares para compartilhar automaticamente novas publicações com seus amigos.\n"
"Você pode criar uma conexão apenas para si mesmo ou para todos os usuários de seu blog."

#: modules/module-info.php:222
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin."
msgstr "O Publicize permite a você compartilhar publicações no Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo! e Linkedin."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Gerencie suas configurações do <a href=\"%s\">Publicize</a>."

#: modules/module-info.php:230 modules/publicize/ui.php:113
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Mais informações sobre o uso do Publicize."

#: modules/module-info.php:246 modules/module-info.php:258
#: modules/monitor.php:64 modules/notes.php:161
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: modules/module-info.php:250 modules/module-info.php:262
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Mantenha-se atualizado com os acontecimentos recentes em todos os seus sites WordPress e interaja com usuários WordPress.com"

#: modules/module-info.php:263
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Você pode ver suas notificações na barra de ferramentas e no <a href=\"%s\"> WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:278 modules/module-info.php:292
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:282 modules/module-info.php:296
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s é uma poderosa linguagem de marcação para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas etc"

#: modules/module-info.php:283
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder do %s e a simplicidade do WordPress para lhe oferecer a última palavra em plataformas matemáticas de blogs."

#: modules/module-info.php:284
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Nossa, isso soa a nerdice."

#: modules/module-info.php:297
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Use <code>$latex seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir %s em seus posts e comentários. Há <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo tipo de opções</a> disponíveis."

#: modules/module-info.php:315
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Compartilhe seus posts no Twitter, Facebook e uma série de outros serviços. Você pode configurar os serviços para que apareçam como ícones, texto ou ambos. Alguns serviços têm opções adicionais para exibir botões inteligentes, como o Twitter, que atualiza o número de vezes que o post foi compartilhado."

#: modules/module-info.php:319
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Publique Isso, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Enviar por Email."

#: modules/module-info.php:321
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Os seguintes serviços estão incluídos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir e Enviar por Email."

#: modules/module-info.php:325
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Além disso, você pode definir serviços personalizados."

#: modules/module-info.php:339
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para definir suas configurações de compartilha, vá em Configurações → <a href=\"%s\">Compartilha</a>."

#: modules/module-info.php:340
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arraste e solte os serviços de compartilhamento sobre a área Serviços Ativados para mostrá-los no site ou arraste para a área de ocultos para escondê-lo em um só botão."

#: modules/module-info.php:346
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Todos os detalhes podem ser encontrados na <a href=\"%s\">Página de Suporte de Compartilhamentos</a>. Este vídeo também dá uma prévia de como usar o recurso de Compartilhamento. Assista em HD para uma sensação extra!"

#: modules/module-info.php:361
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia e Gramática"

#: modules/module-info.php:365
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "O serviço de revisão <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> melhora sua escrita, usando inteligência artificial para encontrar erros e oferecer sugestões inteligentes."

#: modules/module-info.php:366
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "O After the Deadline oferece muitas <a href=\"%s\">opções de personalização</a> que você pode editar em seu perfil."

#: modules/module-info.php:380 modules/module-info.php:392
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Telas dos Widgets"

#: modules/module-info.php:383
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "O Widgets de Links RSS"

#: modules/module-info.php:383
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "permite a você adicionar links para posts e feeds RSS de comentários de seu blog para a lateral. Isto ajuda seus leitores se manterem atualizados quando você publicar novo conteúdo ou receber novos comentários."

#: modules/module-info.php:384
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "O widget do Twitter"

#: modules/module-info.php:384
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "mostra seus últimos tweets dentro de uma área de widget em seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais atividade para a seu site. Há também uma série de opções de personalização."

#: modules/module-info.php:384
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "O widget Facebook Like Box"

#: modules/module-info.php:384
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "mostra a caixa Curtir no Facebook na lateral do seu tema.É um grande meio de permitir que seus leitores demonstrem seu apoio."

#: modules/module-info.php:384
msgid "The Image Widget "
msgstr "O Widget de Imagem"

#: modules/module-info.php:384
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "permite a você adicionar imagens facilmente às áreas de widget de seu tema. Uma maneira fácil de adicionar mais interesse visual a seu site."

#: modules/module-info.php:395
msgid "<strong>The Twitter Widget</strong> shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>O widget Twitter</strong> mostra seus últimos tuítes em uma área de widget de seu tema."

#: modules/module-info.php:396
msgid "<strong>The Facebook Like Box Widget</strong> shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>O widget Facebook Like Box</strong> mostra sua Like Box do Facebook em uma área de widget de seu tema. "

#: modules/module-info.php:397
msgid "<strong>The Image Widget</strong> lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>O widget Imagem</strong> permite que você adicione facilmente imagens em uma área de widget de seu tema."

#: modules/module-info.php:398
msgid "<strong>The Gravatar Widget</strong> allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data."
msgstr "<strong>O widget Gravatar</strong> permite que você puxe sua imagem Gravatar juntamente com alguns dos seus dados de perfil Gravatar."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Antigo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Recente <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arquivo diário: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arquivo mensal: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arquivo anual: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado em %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Marcado com %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by %s"
msgstr "Escrito por  %s "

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arquivos do Blog"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa por: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada Encontrado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Desculpe, mas nada foi encontrado para o arquivo solicitado. Talvez a pesquisa ajude a encontrar um post relacionado."

#: modules/minileven.php:57
msgid "Excerpts"
msgstr "Resumos"

#: modules/minileven.php:61
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Ative resumos na página inicial e páginas de arquivos"

#: modules/minileven.php:66
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Mostrar publicações inteiras na página inicial e página de arquivos"

#: modules/minileven.php:71
msgid "Featured Images"
msgstr "Imagens em Destaque"

#: modules/minileven.php:75
msgid "Hide all featured images"
msgstr "Ocultar todas as imagens destacadas"

#: modules/minileven.php:80
msgid "Display featured images"
msgstr "Mostrar imagens destacadas"

#: modules/minileven.php:85
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promoções de Aplicativos Mobile"

#: modules/minileven.php:89
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Mostre uma publicidade dos aplicativos WordPress para mobiles no rodapé de seu tema."

#: modules/minileven.php:98
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Apps Móveis"

#: modules/minileven.php:99
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Leve WordPress com você."

#: modules/minileven.php:101
msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!"
msgstr "Temos aplicativos para <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad e iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a> e <a href=\"%s\">muito mais</a>!"

#: modules/module-info.php:22
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:27
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Sua instalação do WordPress está sendo protegida pelo melhor serviço de segurança, cópias de segurança e suporte do mundo."

#: modules/module-info.php:28
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Painel VaultPress"

#: modules/module-info.php:30
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Com uma assinatura mensal, o plugin VaultPress cria cópias de segurança do conteúdo do seu site, temas e plugins, em tempo real, bem como realiza exames regulares de segurança contra ameaças comuns e ataques."

#: modules/module-info.php:31
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planos & Preços"

#: modules/module-info.php:52 modules/module-info.php:66
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Cartão Flutuante Gravatar"

#: modules/module-info.php:56 modules/module-info.php:70
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "O que é um Cartão Flutuante?"

#: modules/module-info.php:57
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Cartões flutuantes incrementam imagens simples de Gravatar com informações sobre a pessoa: nome, biografia, fotos, informações de contato e outros serviços que ela utiliza na web, como o Twitter, Facebook ou LinkedIn."

#: modules/module-info.php:58
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Cartões flutuantes oferecem uma ótima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrarem o seu blog."

#: modules/module-info.php:71
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Cartões flutuantes incrementam imagens simples de Gravatar com informações de uma pessoa: nome, biografia, fotos, informações de contato e outros serviços."

#: modules/module-info.php:72
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver cartões flutuantes, veja  qualquer post em seu blog que tenha comentários. Se o comentarista tem uma conta Gravatar associada, mova o cursor do mouse sobre seu avatar e o cartão aparecerá. Para desativar o uso de cartões flutuantes, clique no botão Desativar, acima."

#: modules/module-info.php:87 modules/module-info.php:99
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes de Incoporar Mídia"

#: modules/module-info.php:91 modules/module-info.php:103
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Shortcodes permitem incorporar segura e facilmente mídias de outros lugares em seu site. Com apenas um código simples, você pode dizer ao WordPress para incorporar mídias do YouTube, Flickr e outros."

#: modules/module-info.php:104
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Digite o shortcode diretamente no editor de Post/Página para incorporar a mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo."

#: modules/module-info.php:138
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Os shortcodes disponíveis são:%l."

#: modules/likes.php:354 modules/sharedaddy/sharing.php:343
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botões em"

#: modules/likes.php:363 modules/sharedaddy/sharing.php:349
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página Inicial, Páginas de Arquivos e Resultados de Pesquisa"

#: modules/likes.php:523 modules/sharedaddy/sharing.php:167
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Configurações foram salvas"

#: modules/likes.php:530 modules/sharedaddy/sharing.php:183
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botões de compartilhamento"

#: modules/likes.php:539 modules/sharedaddy/sharing.php:365
#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:97
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"

#: modules/likes.php:721
msgid "Like this:"
msgstr "Curtir isso:"

#: modules/likes.php:722
msgid "Like"
msgstr "Curtir"

#: modules/likes.php:722 modules/widget-visibility/widget-conditions.php:225
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."

#: modules/likes.php:827
msgid "<span>%d</span> bloggers like this:"
msgstr "<span>%d</span> blogueiros gostam disto:"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:246
#: modules/markdown/easy-markdown.php:248
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:271
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usar Markdown para posts e páginas."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:272
#: modules/markdown/easy-markdown.php:287
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Aprenda mais sobre Markdown."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:286
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usar Markdown para comentários."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:554
msgid "Markdown content"
msgstr "Conteúdo Markdown"

#: modules/minileven/minileven.php:93
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver Site Móvel"

#: modules/minileven/minileven.php:220
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatível com mobile:"

#: modules/minileven/minileven.php:221
msgid "No"
msgstr "Não"

#: modules/minileven/minileven.php:227 modules/minileven/minileven.php:278
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Incluir este CSS no Tema Móvel"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esse post é protegido por senha. Informe-a para ver quaisquer comentários."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegação de Comentários"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentários mais antigos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentários mais recentes &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15
#: modules/widgets/gallery.php:26
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:39
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuar lendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagem</a>."
msgstr[1] "Esta galeria contém <a %1$s>%2$s imagens</a>."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Ligação permanente para %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Resposta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respostas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28
msgid "Posted by "
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:57
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegação de Posts"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Próximo &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:24
msgid "View Full Site"
msgstr "Visualizar Site Completo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semântica pessoal de publicação"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Orgulhosamente mantido com %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:61
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:125
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:27
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:30
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Voltar para a galeria</a></span>"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:575
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Rolar de volta ao topo"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1106
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:86
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Use o Google Analytics com a Rolagem Infinita"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Rastrear cada carregamento de publicações na Rolagem Infinita como sendo uma exbição de página para o Google Analytics"

#: modules/infinite-scroll.php:97
msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics."
msgstr "Ao marcar a caixa acima, cada novo conjunto de publicações carregadas através da Rolagem Infinita será gravado como uma exibição de página no Google Analytics."

#: modules/json-api.php:56
msgid "Allow management"
msgstr "Permitir gerenciamento"

#: modules/json-api.php:57
msgid "Allow remote management of themes, plugins, and WordPress via the JSON API. (<a href=\"%s\" title=\"Learn more about JSON API\">More info</a>)."
msgstr "Permite o gerenciamento remoto de temas, plugins e do WordPress através da API JSON. (<a href=\"%s\" title=\"Saiba mais sobre a API JSON\">Mais informações</a>)."

#: modules/json-api.php:60 modules/minileven.php:95 modules/stats.php:573
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar Configuração"

#: modules/likes.php:137
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Curtidas e Compartilhadas"

#: modules/likes.php:148 modules/likes.php:686 modules/module-info.php:711
msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"

#: modules/likes.php:208
msgid "Show likes."
msgstr "Mostrar curtidas."

#: modules/likes.php:224 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:40
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botões de compartilhar"

#: modules/likes.php:236
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notificações de Curtidas"

#: modules/likes.php:237
msgid "Email me whenever"
msgstr "Envie-me email quando"

#: modules/likes.php:276
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "Alguém curte um dos meus posts"

#: modules/likes.php:295
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Curtidas WordPress.com"

#: modules/likes.php:301
msgid "On for all posts"
msgstr "Ativo para todos os posts"

#: modules/likes.php:307
msgid "Turned on per post"
msgstr "Ligado por post"

#: modules/likes.php:315
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Botão Reblogar do WordPress.com"

#: modules/likes.php:321
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Mostar o botão Reblogar nos posts"

#: modules/likes.php:327
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Não mostrar o botão Reblogar nos posts"

#: modules/likes.php:334
msgid "Comment Likes are"
msgstr "Curtidas de Comentários estão"

#: modules/likes.php:340
msgid "On for all comments"
msgstr "Habilitadas para todos os comentários"

#: modules/gravatar-hovercards.php:47
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Cartões Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:59
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Veja os perfis das pessoas quando passa o mouse sobre seus Gravatar"

#: modules/gravatar-hovercards.php:86
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Mova o cursor do mouse sobre seu Gravatar para verificar seu perfil."

#: modules/holiday-snow.php:19
msgid "Snow"
msgstr "Neve"

#: modules/holiday-snow.php:28
msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>."
msgstr "Mostrar neve caindo em meu blog até 4 de Janeiro."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:288
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Para o infinito e além"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:297
msgid "We&rsquo;ve changed this option to a click-to-scroll version for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or your theme uses click-to-scroll as the default behavior."
msgstr "Nós mudamos essa opção para a versão clique-para-rolar por você desde que você tem widgets no rodapé em Aparência &rarr; Widgets, ou seu tema clique-para-rolar como o comportamento padrão."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:303
msgid "Scroll Infinitely"
msgstr "Rolar Infinitamente"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:303
msgid "(Shows %s posts on each load)"
msgstr "(Mostra %s posts em cada carregamento)"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:541
msgid "Older posts"
msgstr "Posts mais antigos"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:558
msgid "Older %s"
msgstr "Mais antiga: %s"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:372
msgid "Project updated."
msgstr "Projeto atualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:374
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Projeto restaurado para revisão de %s"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:375
msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>"
msgstr "Projeto publicado. <a href=\"%s\">Ver projeto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:376
msgid "Project saved."
msgstr "Projeto salvo."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:377
msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>"
msgstr "Projeto enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar projeto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:378
msgid "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview project</a>"
msgstr "Projeto agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Pré-visualizar projeto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:381
msgid "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>"
msgstr "Rascunho de item de projeto atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar projeto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:629
msgid "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them on your dashboard."
msgstr "Seu Arquivo de Portfolio atualmente não tem entradas. Você pode começar a criar-las em seu painel."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:697
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:728
msgid "Tags"
msgstr "Tags"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:84
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimônios de usuários"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:86
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:88
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:212
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:218
msgid "Testimonials"
msgstr "Depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:87
msgid "Testimonial"
msgstr "Depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:89
msgid "All Testimonials"
msgstr "Todos os depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:91
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Adicionar novo depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:92
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Editar depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:93
msgid "New Testimonial"
msgstr "Novo depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:94
msgid "View Testimonial"
msgstr "Ver depoimento"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:95
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Pesquisar depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:96
msgid "No Testimonials found"
msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:97
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "Nenhum depoimento foi encontrado na lixeira"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:128
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Digite o nome do cliente aqui"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:137
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:150
msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Depoimento atualizado. <a href=\"%s\"> Ver depoimento </a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:153
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Depoimento atualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:155
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Depoimento restaurado a revisão de %s"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:156
msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Depoimento publicado. <a href=\"%s\">Visualizar depoimento</a> "

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:157
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Depoimento salvo."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:158
msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Depoimento enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar depoimento</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:159
msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Depoimento programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Visualizar depoimento</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:162
msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Rascunho de depoimento atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar depoimento</a> "

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:198
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Personalizar o Arquivo de Depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:199
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:224
msgid "Testimonial Page Title"
msgstr "Título da Página de Depoimentos "

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:236
msgid "Testimonial Page Content"
msgstr "Conteúdo da Página de Depoimentos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:247
msgid "Testimonial Page Featured Image"
msgstr "Imagem Destacada da Página de Depoimentos "

#: modules/likes.php:500 modules/likes.php:512 modules/publicize/ui.php:35
#: modules/publicize/ui.php:45 modules/sharedaddy/sharing.php:66
#: modules/sharedaddy/sharing.php:176
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de Compartilhamento "

#: modules/likes.php:500 modules/module-info.php:312
#: modules/publicize/ui.php:35 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:26
#: modules/sharedaddy/sharing.php:66
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhar"

#: modules/publicize/ui.php:181 modules/publicize/ui.php:185
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:109
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:130
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Portfolio de projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:164
msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>"
msgstr "Seu tema suporta <strong>%s</strong>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:168
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Ativar Portfolio de projetos neste site"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:179
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "As páginas de Portfolio mostram no máximo%1$s projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:187
msgid "You need to <a href=\"%s\">enable portfolio</a> custom post type before you can update its settings."
msgstr "É necessário <a href=\"%s\">habilitar o portfólio</a> como tipo de post personalizado para poder atualizar estas configurações."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:269
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Itens de portfólio"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:271
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:272
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:393
msgid "Project"
msgstr "Projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:273
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfólio"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:274
msgid "All Projects"
msgstr "Todos Projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:276
msgid "Add New Project"
msgstr "Adicionar projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:277
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar Projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:278
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:279
msgid "View Project"
msgstr "Ver projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:280
msgid "Search Projects"
msgstr "Pesquisar projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:281
msgid "No Projects found"
msgstr "Nenhum projeto foi encontrado"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:282
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Nenhum post encontrado na Lixeira"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:312
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:314
msgid "Project Types"
msgstr "Tipos de projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:313
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo de Projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:315
msgid "All Project Types"
msgstr "Todos os projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:316
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Editar tipo de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:317
msgid "View Project Type"
msgstr "Ver tipo de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:318
msgid "Update Project Type"
msgstr "Atualizar tipo de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:319
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Adicionar novo tipo de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:320
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Nome do novo tipo de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:321
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Tipo de projeto pai"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:322
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Tipo de projeto pai:"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:323
msgid "Search Project Types"
msgstr "Pesquisar tipos de projetos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:336
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:338
msgid "Project Tags"
msgstr "Tags de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:337
msgid "Project Tag"
msgstr "Tag do projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:339
msgid "All Project Tags"
msgstr "Todas as tags de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:340
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Editar tag do projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:341
msgid "View Project Tag"
msgstr "Ver tag de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:342
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Atualizar Tag de Projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:343
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Adicionar nova tag de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:344
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Nova tag de projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:345
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Pesquisar Tags de Projeto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:346
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Tags de projeto populares"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:347
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separe as tags com vírgulas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:348
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Adicionar ou remover tags"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:349
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Escolha entre as tags mais usadas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:350
msgid "No tags found."
msgstr "Nenhuma tag encontrada."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:369
msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Projeto atualizado. <a href=\"%s\">Ver item</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:154
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Adicionar Nova Seção no Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:155
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Nome das Novas Seções do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:171
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Itens no cardápio de seu restaurante"

#: modules/custom-post-types/nova.php:174
#: modules/custom-post-types/nova.php:177
msgid "Menu Items"
msgstr "Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:175
msgid "Menu Item"
msgstr "Item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:176
msgid "Food Menus"
msgstr "Menus de Comida"

#: modules/custom-post-types/nova.php:178
msgid "Add One Item"
msgstr "Adicionar Um Item"

#: modules/custom-post-types/nova.php:179
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Adicionar Item de Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:180
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:181
msgid "New Menu Item"
msgstr "Novo Item do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:182
msgid "View Menu Item"
msgstr "Visualizar Item do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:183
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Pesquisar Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:184
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Não foram encontrados Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:185
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Nenhum item do menu encontrado na Lixeira"

#: modules/custom-post-types/nova.php:220
msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Item de menu atualizado. <a href=\"%s\">Ver item</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:223
msgid "Menu item updated."
msgstr "Item de menu atualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/nova.php:225
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Item de menu restaurado para revisão de %s"

#: modules/custom-post-types/nova.php:226
msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Item de menu publicado. <a href=\"%s\">Ver item</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:227
msgid "Menu item saved."
msgstr "Item de menu salvo."

#: modules/custom-post-types/nova.php:228
msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>"
msgstr "Item de menu enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar item</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:229
msgid "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview item</a>"
msgstr "Item de menu agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Visualizar item</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:232
msgid "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>"
msgstr "Rascunho do item de menu atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Visualizar item</a>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:261
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Insira o nome do item de menu aqui"

#: modules/custom-post-types/nova.php:274
#: modules/custom-post-types/nova.php:281
msgid "Food Menu Item"
msgid_plural "Food Menu Items"
msgstr[0] "Item do Menu"
msgstr[1] "Itens do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:367
#: modules/custom-post-types/nova.php:368
#: modules/custom-post-types/nova.php:839
msgid "Add Many Items"
msgstr "Adicionar Vários Ítens"

#: modules/custom-post-types/nova.php:417
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Itens de menu reordenados."

#: modules/custom-post-types/nova.php:436
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: modules/custom-post-types/nova.php:437
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:438
#: modules/custom-post-types/nova.php:856
#: modules/custom-post-types/nova.php:901
#: modules/custom-post-types/nova.php:907
msgid "Price"
msgstr "Preço"

#: modules/custom-post-types/nova.php:439
msgid "Order"
msgstr "Ordem"

#: modules/custom-post-types/nova.php:502
#: modules/custom-post-types/nova.php:553
msgid "Save New Order"
msgstr "Salvar Novo Pedido"

#: modules/custom-post-types/nova.php:750
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"

#: modules/custom-post-types/nova.php:756
msgid "Move menu section up"
msgstr "Mover a seção menu para cima"

#: modules/custom-post-types/nova.php:756
msgid "UP"
msgstr "PARA CIMA"

#: modules/custom-post-types/nova.php:758
msgid "Move menu section down"
msgstr "Mover a seção do menu para baixo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:758
msgid "DOWN"
msgstr "PARA BAIXO"

#: modules/custom-post-types/nova.php:841
msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next."
msgstr "Use a tecla <kbd>TAB</kbd> do seu teclado para mover entre as colunas e a tecla <kbd>ENTER</kbd> ou <kbd>RETURN</kbd> para salvar cada linha e mover para o próximo."

#: modules/custom-post-types/nova.php:844
msgid "Add to section:"
msgstr "Adicionar à seção:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:857
msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></small>"
msgstr "Rótulos: <small>picante, favorito, etc. <em>Separe rótulos com vírgulas</em></small>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:858
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: modules/custom-post-types/nova.php:879
msgid "New Row"
msgstr "Nova Linha"

#: modules/custom-post-types/nova.php:888
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Adicionar Esses Novos Itens ao Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:996
msgid "No Labels"
msgstr "Sem Rótulos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:209
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:275
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:90 modules/publicize/ui.php:206
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Nova"

#: modules/custom-post-types/comics.php:210
msgid "Add New Comic"
msgstr "Adicionar novo quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:211
msgid "Edit Comic"
msgstr "Editar quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:212
msgid "New Comic"
msgstr "Novo quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:213
msgid "View Comic"
msgstr "Ver quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:214
msgid "Search Comics"
msgstr "Pesquisar quadrinhos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:215
msgid "No Comics found"
msgstr "Nenhum quadrinho foi encontrado"

#: modules/custom-post-types/comics.php:216
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Nenhum quadrinho na lixeira"

#: modules/custom-post-types/comics.php:285
msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Quadrinho foi atualizado. <a href=\"%s\">Ver quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:286
#: modules/custom-post-types/nova.php:221
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:370
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:151
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo Personalizado atualizado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:287
#: modules/custom-post-types/nova.php:222
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:371
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:152
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo Personalizado excluído."

#: modules/custom-post-types/comics.php:288
msgid "Comic updated."
msgstr "Quadrinho atualizado"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/comics.php:290
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "O quadrinho foi restaurado a partir da revisão %s"

#: modules/custom-post-types/comics.php:291
msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Quadrinho publicado. <a href=\"%s\">Ver quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:292
msgid "Comic saved."
msgstr "Quadrinho salvo."

#: modules/custom-post-types/comics.php:293
msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Quadrinho publicado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:294
msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>"
msgstr "O quadrinho foi agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Pré-visualizar quadrinho</a>"

#. translators: Publish box date format, see http:php.net/date
#: modules/custom-post-types/comics.php:296
#: modules/custom-post-types/nova.php:231
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:380
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:161
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: modules/custom-post-types/comics.php:297
msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "O rascunho do quadrinho foi atualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Pré-visualizar quadrinho</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:381
msgid "Invalid or expired nonce."
msgstr "Nonce inválido ou expirado. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:490
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Bem-vindo! Você está pronto para publicar seu primeiro quadrinho? \n"
"\n"
"O seu novo site de Webcomic está pronto para ser lançado. Comece <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">definindo o título e slogan </a> para que os seus leitores saibam do que o site se trata.\n"
"\n"
"Você precisa de mais ajuda para criar o seu site? Dê uma olhada no <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">tutoral para iniciantes</a> do WordPress.com e no <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guia de como postar tirinhas no WordPress.com</a>. Comece agora mesmo <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publicando sua primeira tirinha!</a>\n"
"\n"
"Nós lhe desejamos muita diversão,\n"
"O Time do WordPress.com"

#: modules/custom-post-types/nova.php:124
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Rótulos de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:125
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:126
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Pesquisar rótulos de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:127
msgid "Popular Labels"
msgstr "Rótulos Populares"

#: modules/custom-post-types/nova.php:128
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Todos os rótulos de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:129
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Editar rótulo do item no menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:130
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Ver rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:131
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Atualizar rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:132
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Adicionar novo rótulo de item do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:133
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Novo nome de rótulo de itens do menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:134
msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas"
msgstr "Por exemplo, picante, favorito, etc. <br />Separe rótulos com vírgulas "

#: modules/custom-post-types/nova.php:135
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Adicionar ou remover Rótulos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:136
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Escolha dentre os Rótulos mais usados"

#: modules/custom-post-types/nova.php:138
msgid "No Labels found"
msgstr "Nenhum rótulo encontrado"

#: modules/custom-post-types/nova.php:145
msgid "Menu Sections"
msgstr "Seções de Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:146
msgid "Menu Section"
msgstr "Seção de Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:147
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Buscar Seções de Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:148
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Todas as Seções do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:149
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Seção de Menu Pai"

#: modules/custom-post-types/nova.php:150
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Seção de Menu Pai:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:151
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Editar Seção do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:152
msgid "View Menu Section"
msgstr "Visualizar Seção do Menu"

#: modules/custom-post-types/nova.php:153
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Atualizar Seção do Menu"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:227
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Salvar e retornar ao criador de formulários"

#: modules/custom-content-types.php:32
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:102
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:123
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Seus tipos de conteúdo personalizados"

#: modules/custom-content-types.php:42
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:151
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr "Use essas configurações para mostrar diferentes tipos de conteúdo em seu site."

#: modules/custom-css/custom-css.php:520
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n"
"\n"
"By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content."
msgstr ""
"Bem-vindo ao CSS Personalizado!\n"
"\n"
"CSS (Folhas de Estilo em Cascata) é um tipo de código que diz ao navegador como exibir uma página. Você pode excluir estes comentários e começar suas personalizações.\n"
"\n"
"Por padrão, sua folha de estilo será carregada após as folhas de estilo do tema, ou seja, suas regras têm prioridade e substituem as regras de CSS do tema. Escreva apenas o que você deseja alterar, não é necessário copiar todo o conteúdo da folha de estilos do tema."

#: modules/custom-css/custom-css.php:655
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Pré-visualização: as mudanças devem ser salvas ou serão perdidas"

#: modules/custom-css/custom-css.php:684
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:697
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:717
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Folha de Estilo CSS Personalizada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:738
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Folha de estilos salva."

#: modules/custom-css/custom-css.php:742
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:748
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisões de CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:762
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor da folha de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:769
msgid ""
"New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>."
msgstr "Novo no CSS? Comece com um <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">tutorial para iniciantes</a>. Dúvidas? Tire-as no <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">fórum Tema e Templates</a>."

#: modules/custom-css/custom-css.php:808
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: modules/custom-css/custom-css.php:808
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: modules/custom-css/custom-css.php:816
msgid "Limit width to %1$s pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%2$s\">More info</a>.)"
msgstr "Limite a largura para %1$s pixels para vídeos, imagens em tamanho real e outros códigos curtos. (<a href=\"%2$s\">Mais informação</a>.)"

#: modules/custom-css/custom-css.php:832
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "A largura do conteúdo padrão para o tema %s é de %d pixels."

#: modules/custom-css/custom-css.php:837 modules/custom-css/custom-css.php:919
#: modules/custom-css/custom-css.php:948 modules/minileven/minileven.php:230
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:506
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:618 modules/publicize/ui.php:273
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: modules/custom-css/custom-css.php:838 modules/custom-css/custom-css.php:920
#: modules/custom-css/custom-css.php:949 modules/minileven/minileven.php:231
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:317
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:902
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Pré-processador:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:903 modules/custom-css/custom-css.php:908
#: modules/videopress/videopress.php:273 modules/widgets/image-widget.php:200
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: modules/custom-css/custom-css.php:932
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:933
msgid "Add-on"
msgstr "Adicionar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:933
msgid "Replacement"
msgstr "Substituição"

#: modules/custom-css/custom-css.php:940
msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>"
msgstr "Adicionar CSS <b>(Recomendado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:945
msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>"
msgstr "Substituir <a href=\"%s\">CSS do tema</a> <b>(Avançado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:967
#: modules/custom-post-types/comics.php:247
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:327
#: modules/videopress/videopress.php:662
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:969
msgid "Save &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Salvar &amp; Comprar Aprimoramento"

#: modules/custom-css/custom-css.php:969
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Salvar folha de estilo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1035
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mais"

#: modules/custom-post-types/comics.php:86
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Converter em quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:92
msgid "Convert to Post"
msgstr "Converter em Post"

#: modules/custom-post-types/comics.php:116
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Você não está autorizado a fazer esta mudança. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:163
msgid "Post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "Post convertido."
msgstr[1] "%s posts convertidos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:181
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Solte imagens para fazer o upload"

#: modules/custom-post-types/comics.php:182
msgid "Uploading..."
msgstr "Fazendo upload..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:183
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:184
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Infelizmente não sustentamos esta versão do seu navegador. Atualize-o em browsehappy.com. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:185
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Somente imagens podem ser carregadas aqui."

#: modules/custom-post-types/comics.php:186
msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now."
msgstr "O seu upload não foi concluído; tente novamente mais tarde, ou cruze os dedos e tente de novo agora mesmo. "

#: modules/custom-post-types/comics.php:203
#: modules/custom-post-types/comics.php:205
#: modules/custom-post-types/comics.php:207
msgid "Comics"
msgstr "Quadrinhos"

#: modules/custom-post-types/comics.php:206
msgid "Comic"
msgstr "Quadrinho"

#: modules/custom-post-types/comics.php:208
msgid "All Comics"
msgstr "Todos os quadrinhos"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Form builder"
msgstr "Criador de formulário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:141
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificações por email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:146
msgid "How does this work?"
msgstr "Como isso funciona?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Ao adicionar um formulário de contato, seus leitores poderão enviar-lhe um feedback. Todo feedback é automaticamente verificado contra spam e o feedback legítimo será enviado por email para você."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Eu posso adicionar mais campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Posso ver meu feedback dentro do WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Eu preciso preencher isso?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:162
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "Não.  Porém, se você quiser modificar para onde seu feedback é enviado, ou a linha do assunto, você pode. Se você não fizer nenhuma alteração aqui, o feedback será enviado para o autor da página/post e o assunto será o nome dessa página/post."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:163
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "Eu posso enviar uma notificação para mais de uma pessoa?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and separate them with commas. A notification email will then be sent to each email address."
msgstr "Isso mesmo. Você pode entrar vários endereços de email no campo Endereço de Email e separá-los com vírgulas. Um email de notificação será enviado para cada endereço de email."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:168
msgid "Edit this new field"
msgstr "Editar este novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1005
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "New field"
msgstr "Novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:173
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:175
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de Seleção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Drop down"
msgstr "Lista de seleção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:179
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:180
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:189
msgid "First option"
msgstr "Primeira opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Add another option"
msgstr "Adicionar outra opção"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Required?"
msgstr "Obrigatório?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:204
msgid "Save this field"
msgstr "Salvar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:209
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Aqui está como será a aparência do seu formulário"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:214
msgid "Add a new field"
msgstr "Adicionar novo campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:216
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Adicionar esse formulário ao meu post"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:219
msgid "Email settings"
msgstr "Configurações do email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:221
msgid "Enter your email address"
msgstr "Digite seu endereço de email"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:224
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Qual deveria ser a linha de assunto?"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1381
msgid "Time:"
msgstr "Horário:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1382
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1383
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL Formulário de Contato:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1388
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por um usuário verificado de %s."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1392
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado ao seu site por um visitante não identificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1633
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s requer um endereço de email válido"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1639
msgid "%s is required"
msgstr "%s é obrigatório"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1693
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1699
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1704
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1718
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1724
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1735
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1745
msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1717
#: modules/minileven/minileven.php:221
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrastar para cima ou para baixo\n"
"para reorganizar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "Salvo com êxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Você tem certeza que deseja sair do editor de formulário sem salvar? Quaisquer alterações que você tenha feito serão perdidas."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:138
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Seu novo campo foi salvo com êxito"

#: modules/comments/base.php:232
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Erro: por favor, introduza um endereço de email válido."

#: modules/comments/comments.php:195
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Você precisa fazer <a href=\"%s\">log in</a> para comentar."

#: modules/comments/comments.php:220
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Deixe uma resposta para %s"

#: modules/comments/comments.php:259
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar resposta"

#: modules/comments/comments.php:395
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de segurança inválido."

#: modules/comments/comments.php:456 modules/comments/comments.php:507
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando Comentário%s"

#: modules/contact-form/admin.php:20
msgid "Add a custom form"
msgstr "Adicionar um formulário personalizado"

#: modules/contact-form/admin.php:25 modules/contact-form/admin.php:26
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Adicionar Formulário de Contato"

#: modules/contact-form/admin.php:112
msgid "Delete permantently"
msgstr "Excluir permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:118
msgid "Mark Spam"
msgstr "Marcar Spam"

#: modules/contact-form/admin.php:149
msgid "Empty Spam"
msgstr "Esvaziar o spam"

#: modules/contact-form/admin.php:190 modules/contact-form/admin.php:605
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Você não está autorizado a gerenciar esse item."

#: modules/contact-form/admin.php:217
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback(s) marcado como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:247 modules/contact-form/admin.php:721
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: modules/contact-form/admin.php:256
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:36
msgid "From"
msgstr "De"

#: modules/contact-form/admin.php:257
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:895
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:37
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: modules/contact-form/admin.php:258
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:38
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:52
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:339
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este item da Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:341
msgid "Restore"
msgstr "Recuperar"

#: modules/contact-form/admin.php:344 modules/contact-form/admin.php:443
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Excluir este item permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:346 modules/contact-form/admin.php:445
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir Permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:377
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar essa mensagem como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:384 modules/contact-form/admin.php:386
#: modules/contact-form/admin.php:731
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:71
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

#: modules/contact-form/admin.php:437
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marcar esta mensagem como NÃO spam"

#: modules/contact-form/admin.php:687
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:690
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Erro ao recuperar da Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:694
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Sem permissão para mover este item para a Lixeira. "

#: modules/contact-form/admin.php:697
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Erro ao mover para a Lixeira."

#: modules/contact-form/admin.php:744
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:87
msgid "Search Feedback"
msgstr "Buscar Feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:89
msgid "No feedback found"
msgstr "Feedback não encontrado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:106
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:201
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:209
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:986
msgid "Message Sent"
msgstr "A mensagem foi enviada"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:368
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Feedback descartado. "

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:412
msgid "Export feedback as CSV"
msgstr "Exportar feedbacks como CSV"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:418
msgid "Select feedback to download"
msgstr "Selecione feedback para download"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:420
msgid "All posts"
msgstr "Todos os posts"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:425
msgid "Download"
msgstr "Fazer download"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:472
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:631
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:31 modules/module-info.php:479
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de Contato"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:891
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:972
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:987
msgid "go back"
msgstr "voltar"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Informe um endereço de email para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:122
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Forneça seu nome para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:123
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao postar seu comentário. Tente novamente mais tarde."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:124
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Seu comentário foi aprovado."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:125
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando moderação."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:126
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:127
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidade do Obturador"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:129
msgid "Focal Length"
msgstr "Comprimento Focal"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:139
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:142
msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Você precisa <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">fazer login</a> para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:144
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (obrigatório)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:146
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:886
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:177
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:150
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:887
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:182
msgid "Website"
msgstr "Site"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:301
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Faltando a ID do anexo."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:341
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verificação do Nonce falhou."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:348
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Faltando a ID do blog."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:351
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Faltando a ID do post."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:354
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Não foi enviado nenhum texto de comentário."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:371
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Os comentários neste post estão encerrados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:381
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Desculpe, mas não foi possível autenticar a sua solicitação."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:390
msgid "Please provide your name."
msgstr "Forneça seu nome, por favor."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:393
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Informe um endereço de email."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:396
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Informe um endereço de email válido."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrossel de galeria de imagens"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:436
msgid "Enable carousel"
msgstr "Ativar Carrossel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:440
#: modules/shortcodes/slideshow.php:72
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:500
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Mostrar fotos de metadados (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) em carrossel, quando disponível."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:508
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Mostrar mapa da localização da foto em carrossel, quando disponível."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:516
#: modules/shortcodes/slideshow.php:79
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:516
#: modules/shortcodes/slideshow.php:80
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:524
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Exibir imagens em slideshow carrossel tamanho original."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:219
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixe uma resposta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:163
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:238
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:164
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:239
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: modules/comments/admin.php:72
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentários Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Saudação"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de Cores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajuste seu formulário Comentários Jetpack com uma saudação inteligente e esquema de cores."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Algumas palavras cativantes para motivar seus leitores a comentar"

#: modules/comments/base.php:83
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitação inválida"

#: modules/comments/base.php:230
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Erro: por favor preencha os campos obrigatórios (nome, email)."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "um post ou página for atualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opções em Inglês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Habilite a revisão para a seguintes regras de gramática e estilo, ao escrever posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Linguagem Preconceituosa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichês"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Sinais diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Dupla Negativa"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Esconder Verbos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz passiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre essas opções."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your user interface language (see above) is the default proofreading language."
msgstr "O revisor suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. O idioma da interface do usuário (veja acima) é o idioma de revisão padrão."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:93
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use o idioma detectado automaticamente para revisar posts e páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identificar palavras e frases para ignorar enquanto rever seus posts e páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:233
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:140
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Certifique-se de clicar em \"Atualizar Perfil\" na parte inferior da tela para salvar as alterações."

#: modules/after-the-deadline.php:204
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: modules/after-the-deadline.php:205
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palavra repetida"

#: modules/after-the-deadline.php:207
msgid "No suggestions"
msgstr "Nenhuma sugestão"

#: modules/after-the-deadline.php:209
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar ..."

#: modules/after-the-deadline.php:210
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugestão"

#: modules/after-the-deadline.php:211
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: modules/after-the-deadline.php:212
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: modules/after-the-deadline.php:214
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Seleção ..."

#: modules/after-the-deadline.php:216
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline.php:217
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline.php:218 modules/after-the-deadline.php:303
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar Escrita"

#: modules/after-the-deadline.php:220
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Nenhum erro de escrita foi encontrado."

#: modules/after-the-deadline.php:221
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço de Revisão. Tente novamente em um minuto."

#: modules/after-the-deadline.php:222
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Houve um erro na comunicação com o serviço de revisão."

#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituir a seleção com:"

#: modules/after-the-deadline.php:225
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Você tem certeza que deseja publicar isso?\n"
"\n"
"Pressione OK para publicar o seu post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/after-the-deadline.php:226
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Tem certeza que quer atualizá-lo?\n"
"\n"
"Clique em OK para atualizar o post, ou Cancelar para ver as sugestões e editá-lo você mesmo."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Escreva um Comentário"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Carregando comentários..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Visualizar tamanho original <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Certifique-se de enviar algum texto com o seu comentário."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:65
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "O Plugin já está ativo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:99
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "O Plugin já está desativado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:22
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Você deve especificar um tema para mudar."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:28
msgid "Theme is empty."
msgstr "Tema está vazio."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:17
msgid "The Module is already active."
msgstr "O módulo já está ativo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:34
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "O tema especificado não foi encontrado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:24
msgid "There was an error while activating the module `%s`."
msgstr "Ocorreu um erro durante a ativação do módulo `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:38
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Você não tem permissão para alterar para este tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:133
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset deve ser maior ou igual a 0."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:39
msgid "There was an error while deactivating the module `%s`."
msgstr "Ocorreu um erro durante a desativação do módulo `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:135
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Limite deve ser maior ou igual a 0."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:50
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Você é obrigado a especificar um tema para atualizar."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-updates-status-endpoint.php:14
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados de atualização para este site."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisão"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisar conteúdo automaticamente quando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez"